about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • dicts.universal_de_ru.description

träumen

  1. vi (von D)

    1. видеть во сне (кого-л, что-л)

    2. мечтать (о чём-л)

  2. vt увидеть во сне (что-л)

Exemplos de textos

Dann begann ich nachts zu träumen, ich wäre drüben und die SS wäre hinter mir her.
По ночам мне снилось, будто я уже там и за мной охотятся эсэсовцы.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Selbst wenn wir von der Ewigkeit träumen ... Immer kommt es wie bei den Leutchen auf Prärie 2: Hot Dogs auf jedem Planeten.
Даже мечтая о вечности… все, как у тех ребят с Прерии – хот-доги на каждой планете.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Er hatte begriffen, dass er nicht von Dingen träumen durfte, die zu erreichen waren.
Он осознал, что нельзя мечтать о достижимом.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der Junge glaubte zu träumen, und doch war alles Wirklichkeit; er stand im Thronsaal des Palastes, den Goodwin gebaut hatte, er sah die zahllosen Smaragden und trug nun selbst eine grüne Brille.
Мальчишке все казалось, что он спит и вот вот проснется, но это была действительность, он стоял в тронном зале дворца, построенного Гудвином и украшенного бесчисленным множеством изумрудов, а на глазах у него были зеленые очки.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
»Aber ich werde immer von diesem träumen
Но всегда буду мечтать об этом.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Da konnte sich jeder was träumen.
Там каждый может помечтать.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Noch schien mir alles so lustig wie in einem Trickfilm zu sein. Es drängte mich danach, die Augen zu schließen und zu träumen.
Еще все казалось смешным, будто в мультике, хотелось закрыть глаза и подремать.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Solange aber der Märchenprinz nicht kam, konnte sie nur träumen.
Ну а пока прекрасного принца не было, оставалось только мечтать.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Eine kleine Partisanin, die begeistert auf Lion schaute, sank in sich zusammen und legte ihren Kopf auf die Knie der Freundin, um zu träumen.
Какая-то мелкая партизанка, восторженно глядевшая на Лиона, сомлела, положила голову на коленки подруге и задремала.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Davon können Europäer nur träumen
Европейцам подобное и не снилось.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Alle träumen davon, daß jemand kommt und sie als die wahre Frau entdeckt, als sinnliche Gefährtin und Freundin.
Все мечтают, что вот придет кто-то и откроет в них истинную женщину, спутницу, возлюбленную, подругу, разбудит в них нежность и страсть.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Sie träumen von einer widerlichen Inna Snow, die Krieg führt gegen den guten und gerechten Imperator."
Сны об отвратительной Инне Сноу, ведущей войну против доброго и справедливого Императора.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Geflecht oder den Unebenheiten der Haut, bemächtigt sich unser die unerfreuliche Gabe, überall mahnende, bedeutsame Formen zu sehen, die in unsern Träumen ins Riesengroße auswachsen.
Смотрит глаз на однотонное строение, или на неровности кожи, и вдруг нами овладевает невеселый дар повсюду видеть грозящие знаменательные формы, принимающие в наших сновидениях чудовищные размеры.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Wir können nun bei verschiedenen Träumen danach suchen, welches die Reize sind, die den Schlaf stören wollen und auf die mit Träumen reagiert wird.
Рассматривая различные сновидения, мы можем искать эти мешающие сну раздражители, на которые человек реагирует сновидением.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Von den Träumen der Erwachsenen haben wir allerdings nur eine Gruppe aufklären können, jene, die wir als Träume von infantilem Typus bezeichnet haben.
Правда, из сновидений взрослых мы смогли объяснить только одну группу, которую мы назвали сновидениями инфантильного типа.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien

Adicionar ao meu dicionário

träumen1/3
Verboвидеть во снеExemplo

Wonov hat du geträumt? — Что тебе снилось?

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

träumen - von
грезить
träumen - von
мечтать
gemachte Träume
сделанные сновидения
künstliche Träume
внушенные сновидения
Träum was schönes!
Сладких снов!
Träum was schönes!
Приятных снов!
austräumen
перестать мечтать
durchträumen
мечтать
durchträumen
предаваться мечтам
durchträumen
промечтать
durchträumen
снова пережить в мечтах
Angsttraum
кошмар
Fiebertraum
лихорадочный бред
Jugendtraum
мечта юности
Jugendtraum
мечта, лелеемая с ранних лет

Formas de palavra

träumen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich träumewir träumen
du träumstihr träumt
er/sie/es träumtsie träumen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich träumtewir träumten
du träumtestihr träumtet
er/sie/es träumtesie träumten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geträumtwir haben geträumt
du hast geträumtihr habt geträumt
er/sie/es hat geträumtsie haben geträumt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geträumtwir hatten geträumt
du hattest geträumtihr hattet geträumt
er/sie/es hatte geträumtsie hatten geträumt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde träumenwir werden träumen
du wirst träumenihr werdet träumen
er/sie/es wird träumensie werden träumen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du wirst geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es wird geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich träumewir träumen
du träumestihr träumet
er/sie/es träumesie träumen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geträumtwir haben geträumt
du habest geträumtihr habet geträumt
er/sie/es habe geträumtsie haben geträumt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde träumenwir werden träumen
du werdest träumenihr werdet träumen
er/sie/es werde träumensie werden träumen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du werdest geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es werde geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich träumtewir träumten
du träumtestihr träumtet
er/sie/es träumtesie träumten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde träumenwir würden träumen
du würdest träumenihr würdet träumen
er/sie/es würde träumensie würden träumen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geträumtwir hätten geträumt
du hättest geträumtihr hättet geträumt
er/sie/es hätte geträumtsie hätten geträumt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geträumtwir würden geträumt
du würdest geträumtihr würdet geträumt
er/sie/es würde geträumtsie würden geträumt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du wirst geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es wird geträumtsie werden geträumt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geträumtwir wurden geträumt
du wurdest geträumtihr wurdet geträumt
er/sie/es wurde geträumtsie wurden geträumt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geträumtwir sind geträumt
du bist geträumtihr seid geträumt
er/sie/es ist geträumtsie sind geträumt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geträumtwir waren geträumt
du warst geträumtihr wart geträumt
er/sie/es war geträumtsie waren geträumt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du wirst geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es wird geträumtsie werden geträumt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du wirst geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es wird geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du werdest geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es werde geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geträumtwir seien geträumt
du seist geträumtihr seiet geträumt
er/sie/es sei geträumtsie seien geträumt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du werdest geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es werde geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geträumtwir werden geträumt
du werdest geträumtihr werdet geträumt
er/sie/es werde geträumtsie werden geträumt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geträumtwir würden geträumt
du würdest geträumtihr würdet geträumt
er/sie/es würde geträumtsie würden geträumt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geträumtwir wären geträumt
du wärst geträumtihr wärt geträumt
er/sie/es wäre geträumtsie wären geträumt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geträumtwir würden geträumt
du würdest geträumtihr würdet geträumt
er/sie/es würde geträumtsie würden geträumt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geträumtwir würden geträumt
du würdest geträumtihr würdet geträumt
er/sie/es würde geträumtsie würden geträumt
Imperativträum, träume
Partizip I (Präsens)träumend
Partizip II (Perfekt)geträumt