about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • dicts.universal_de_ru.description

tief

глубокий; низкий; низко

Art (De-Ru)

tief

  1. глубокий

  2. низкий

  3. глубокий, интенсивный, густой (о цвете)

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Aber sehen Sie, wie tief es sitzt, daß ich es sogar jetzt noch erklären will?
Видите, как глубоко это сидит, если даже сейчас мне хочется что-то объяснить?
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ihre Augen waren unnatürlich groß. Breite schwarze Kreise, die bis zu den Ohren reichten, umschatteten sie. Ihre bläulichen Nasen standen spitz und weit ab von den hohlen, tief gefurchten Wangen.
У них были сильно расширенные зрачки; черные круги вокруг глаз шли до нижнего края ушей; посиневшие носы выступали между впавшими щеками, прорезанными глубокими морщинами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er wollte den Mantel haben! Nicht, weil er der Zauberkraft vertraute-Spendius glaubte nur an Orakel—, sondern weil er überzeugt war, daß die Karthager, seiner beraubt, tief entmutigt sein würden.
Ему хотелось овладеть покрывалом не потому, что он верил в его чары (Спендий верил только в оракула); но он был убежден, что карфагеняне, лишившись покрывала, падут духом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Anja lud die Käufer ein und nahm ihr Geld, bereits tief überzeugt, dass ihr Lächeln und ihre Blicke diesen Menschen höchstes Vergnügen bereiteten.
Аня зазывала покупателей и брала с них деньги, уже глубоко убежденная, что ее улыбки и взгляды не доставляют этим людям ничего, кроме большого удовольствия.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Überrascht blickte Drogo auf diesen wunderbaren Schlaf, so zart und tief, ganz anders als der Schlaf der Erwachsenen.
Дрого зачарованно смотрел, как чудесно он спит, совсем не так, как взрослые, а глубоко и безмятежно.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Der Anblick des Zaimphs hatte Salambo tief erschüttert.
Вид заимфа потряс Саламбо.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die schwarzen Risse auf der glänzenden Oberfläche waren die Grenzraine, die das Feld in kleine Vierecke teilten, und auf jedem davon wuselte eine tief gebückte Gestalt mit Strohhut herum.
Тёмными трещинками на сверкающей поверхности были межи, что делили участки на маленькие прямоугольники, и в каждом, согнувшись в три погибели, копошилась фигурка в широкой соломенной шляпе.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Das Mädchen verneigte sich tief vor Elli und sagte:
Она низко поклонилась Элли и сказала:
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ich wollte mich durch Flucht retten, überquerte die Weltumspannenden Berge und flog tief in das Zauberland hinein.
Думая найти спасение в бегстве, я пересек Кругосветные горы и углубился в Волшебную страну.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Das geschah in den Nächten oben auf dem flachen Dache des Schlosses, wenn sie beide allein die Sterne betrachteten und Karthago tief drunten zu ihren Füßen prangte, mit seinem Golf und dem weiten Meer, das sich im Dunkel der Schatten verlor.
Это бывало ночью, на террасе, когда, оставшись вдвоем, они созерцали звезды. Карфаген расстилался внизу, у их ног, а залив и море смутно сливались с окружающим мраком.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schrella zog den Zigarettenhauch tief ein, blickte über die Brillengläser hinweg Nettlinger an, während er seine Krawatte band, den Hemdkragen wieder herunterklappte.
Шрелла сделал глубокую затяжку; завязывая галстук и опуская воротничок рубашки, он глядел поверх очков на Неттлингера.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Die Sterne hingen tief genug, um sie wie Blumen pflücken zu können.
Звезды висели так низко, что их можно было собирать, как цветы.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Dann und wann empfand er das Bedürfnis, tief aufzuatmen, denn jetzt, da der Gesang, dieser glockenreine A-cappella-Gesang die Luft erfüllte, zog sein Herz sich in einem fast schmerzhaften Glück zusammen.
Временами он ощущал потребность поглубже вздохнуть, ибо теперь, когда воздух звенел серебряно-чистым пением хора, блаженство почти до боли сжимало его сердце.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er blickte sich um und holte tief Atem.
Озираясь вокруг, он облегченно вздохнул.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das hat Alles einerlei Logik. "Wer uns umwirft, der ist stark; wer uns erhebt, der ist göttlich; wer uns ahnen macht, der ist tief."
У них у всех одна логика: "Кто сшибает нас с ног, тот силен; кто возвышает нас, тот божествен, кто заставляет нас что-то чуять, тот глубок".
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich

Adicionar ao meu dicionário

tief1/4
глубокий; низкий; низко

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

nicht tief
неглубокий
tief empfunden
прочувствованный
tief empfinden
прочувствовать
tief in den Beutel greifen
раскошеливаться
tief in den Beutel greifen
раскошелиться
tief atmen
глубоко дышать
tief gehend
глубокий
tief im Wald
в глубине леса
tief in der Nacht
поздно ночью
Tief-
глубокий
Tief-
глубинный
Tief-
низовой
tiefe Atmung
глубокое дыхание
tiefe Bewußtlosigkeit
глубокое бессознательное состояние
tiefe Karies
глубокий кариес

Formas de palavra

tief

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativtiefertiefetiefer
Genitivtiefentiefentiefen
Dativtiefemtiefentiefen
Akkusativtiefentiefentiefen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativtiefetiefetiefe
Genitivtiefertiefentiefen
Dativtiefertiefentiefen
Akkusativtiefetiefetiefe
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativtiefestiefetiefes
Genitivtiefentiefentiefen
Dativtiefemtiefentiefen
Akkusativtiefestiefetiefes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativtiefetiefentiefen
Genitivtiefertiefentiefen
Dativtiefentiefentiefen
Akkusativtiefetiefentiefen
Komparativtiefer
Superlativtiefste

tiefen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich tiefewir tiefen
du tiefstihr tieft
er/sie/es tieftsie tiefen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich tieftewir tieften
du tieftestihr tieftet
er/sie/es tieftesie tieften
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getieftwir haben getieft
du hast getieftihr habt getieft
er/sie/es hat getieftsie haben getieft
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getieftwir hatten getieft
du hattest getieftihr hattet getieft
er/sie/es hatte getieftsie hatten getieft
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde tiefenwir werden tiefen
du wirst tiefenihr werdet tiefen
er/sie/es wird tiefensie werden tiefen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getieftwir werden getieft
du wirst getieftihr werdet getieft
er/sie/es wird getieftsie werden getieft
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich tiefewir tiefen
du tiefestihr tiefet
er/sie/es tiefesie tiefen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getieftwir haben getieft
du habest getieftihr habet getieft
er/sie/es habe getieftsie haben getieft
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde tiefenwir werden tiefen
du werdest tiefenihr werdet tiefen
er/sie/es werde tiefensie werden tiefen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getieftwir werden getieft
du werdest getieftihr werdet getieft
er/sie/es werde getieftsie werden getieft
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich tieftewir tieften
du tieftestihr tieftet
er/sie/es tieftesie tieften
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde tiefenwir würden tiefen
du würdest tiefenihr würdet tiefen
er/sie/es würde tiefensie würden tiefen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getieftwir hätten getieft
du hättest getieftihr hättet getieft
er/sie/es hätte getieftsie hätten getieft
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getieftwir würden getieft
du würdest getieftihr würdet getieft
er/sie/es würde getieftsie würden getieft
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde getieftwir werden getieft
du wirst getieftihr werdet getieft
er/sie/es wird getieftsie werden getieft
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde getieftwir wurden getieft
du wurdest getieftihr wurdet getieft
er/sie/es wurde getieftsie wurden getieft
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin getieftwir sind getieft
du bist getieftihr seid getieft
er/sie/es ist getieftsie sind getieft
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war getieftwir waren getieft
du warst getieftihr wart getieft
er/sie/es war getieftsie waren getieft
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde getieftwir werden getieft
du wirst getieftihr werdet getieft
er/sie/es wird getieftsie werden getieft
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde getieftwir werden getieft
du wirst getieftihr werdet getieft
er/sie/es wird getieftsie werden getieft
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde getieftwir werden getieft
du werdest getieftihr werdet getieft
er/sie/es werde getieftsie werden getieft
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei getieftwir seien getieft
du seist getieftihr seiet getieft
er/sie/es sei getieftsie seien getieft
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde getieftwir werden getieft
du werdest getieftihr werdet getieft
er/sie/es werde getieftsie werden getieft
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde getieftwir werden getieft
du werdest getieftihr werdet getieft
er/sie/es werde getieftsie werden getieft
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde getieftwir würden getieft
du würdest getieftihr würdet getieft
er/sie/es würde getieftsie würden getieft
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre getieftwir wären getieft
du wärst getieftihr wärt getieft
er/sie/es wäre getieftsie wären getieft
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde getieftwir würden getieft
du würdest getieftihr würdet getieft
er/sie/es würde getieftsie würden getieft
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde getieftwir würden getieft
du würdest getieftihr würdet getieft
er/sie/es würde getieftsie würden getieft
Imperativtief, tiefe
Partizip I (Präsens)tiefend
Partizip II (Perfekt)getieft