Exemplos de textos
Ich sprach ihn auf der Gasse an, weil er mir merkwürdig verändert vorkam.Я остановил его на улице, мне показалось, что он сильно изменился.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Hamilkar blickte auf. Er sprach kein Wort, machte keine Gebärde.Гамилькар поднял голову; он не произнес ни слова, не сделал ни одного движения.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Zeit kann also keine Form des Bewußtseins sein, und es entbehrt jeglicher Grundlage, wenn Böse von einem Bewußtsein vor dem Menschen unter Berufung auf die Zeit spricht.Таким образом, время не может быть формой сознания, и когда Безе, ссылаясь на время, говорит о сознании до человека, то это утверждение лишено всякого основания.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Was habe ich nicht gesehen?, wollte er wissen und hoffte dabei, die exakte Stelle zu entdecken, wo sie lauerte, sobald sie aufs Neue sprach.– Не вижу чего? – спросил он, надеясь все же обнаружить место, откуда доносился голос.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
"Wenn jegliche Privilegien wegfallen", schreibt Lenin in seiner Arbeit "Kritische Bemerkungen zur nationalen Frage", "wenn keine der Sprachen mehr aufgezwungen wird, dann werden alle Slawen einander leicht und schnell verstehen lernen."«Если отпадут всякие привилегии,— пишет Ленин в своей работе «Критические заметки по национальному вопросу»,— если прекратится навязывание одного из языков, то все славяне легко и быстро научатся понимать друг друга...».Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974Критика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Die aufgezählten Faktoren sprechen für eine Effizienzerhöhung der russischen Stromerzeuger.Все перечисленные факторы говорят о необходимости повышения энергосбережения российского электрохозяйства.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
наговорить (например на автоответчик)
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro de-ru - 2.
говорить на (языке)
Tradução adicionada por Anuta Kuzmina