about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • dicts.universal_de_ru.description

schweigen*

vi

  1. молчать

  2. (von D, über A) умалчивать (о чём-л)

Exemplos de textos

"Die derzeitigen Lieferungen der Roamer reichen nicht einmal für unseren dringendsten militärischen Bedarf, ganz zu schweigen vom zivilen Bereich.
– На данный момент добываемое Скитальцами не покрывает наших военных нужд, не говоря уже о гражданских потребностях.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sehen Sie: jetzt schweigen Sie.
Вот видите, теперь вы молчите.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Salambo wandte sich um und legte einen Finger auf den Mund, zum Zeichen, daß sie schweigen und sich nicht rühren solle.
Саламбо обернулась и приложила палец к губам в знак безмолвия и неподвижности.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wir dürfen nicht schweigen, denn diese Sache betrifft das Vermächtnis, das uns von den Vätern hinterlassen wurde.
Мы опасаемся молчать, когда дело касается наследия, оставленного нам отцами.
© 2006-2011
© 2006-2011
Platcom Tasia Tamblyn hielt es für weit übertrieben, eine so große Streitmacht gegen eine Hand voll ungehorsamer Siedler in den Einsatz zu schicken, von der Verschwendung des kostbaren Treibstoffs für den Sternenantrieb ganz zu schweigen.
Командиру платформы Тасии Тамблейн казалось, что с поражающей воображение силой, брошенной на горстку мятежных колонистов, явно переборщили – не говоря уже об огромных расходах звездолетного топлива.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Und: »Ich werde schweigen
И еще: «Я буду молчать!»
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Ich will niemandem unrecht tun, laßt mich schweigen.
Я не хочу никому вреда, поэтому позвольте мне молчать”.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
»Warum schweigen Sie?« fragte der Engländer, ärgerlich die Brauen runzelnd.
– Что вы молчите? – досадливо поморщившись, спросил британец.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Ganz zu schweigen von 1921 – da waren es nur lumpige dreihundert Prozent.»
Уже не говоря о 1921-м—тогда это были какие-то несчастные триста процентов.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Wenn er die Zähne zusammenbeißt, als zwinge er sich zu schweigen, treten Beulen an den mageren Wangen hervor.
Лишь желваки время от времени вздуваются на худых, обтянутых скулах, когда стискивает зубы, словно заставляя себя молчать.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Schweigen, ein flüchtiges Ansehen, ein Lächeln, viel Schweigen.
Молчание, беглый взгляд, улыбка, много-много молчания.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Runde verstummte in Erwartung seiner Eröffnungsrede, doch er ignorierte das erwartungsvolle Schweigen.
Болтовня прекратилась, все ждали, когда он заговорит; он же хранил молчание.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Als der Direktor jeden Mitarbeiter ausführlich charakterisiert hatte, sagte Valja nach kurzem Schweigen:
Когда наконец беседа с директором была закончена и ни один из сотрудников не остался без исчерпывающей характеристики, Валя, помолчав, сказал:
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Doch auch wenn Frauen ihr Schweigen durchbrechen, beziehen sie selten klar Stellung, lieber versuchen sie, verschiedene Möglichkeiten offenzulassen.
Даже когда женщины нарушают молчание, они редко занимают ясную позицию, охотней высказывая различные возможности.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Der Gang, auf den er mich, ihm zu folgen, einlud, führte nach einem freien besonnten Teile des Gartens — ich ließ mich stumm auf einen Sitz nieder, und es erfolgte ein langes Schweigen, das selbst die gute Mutter nicht zu unterbrechen wagte.
Аллея, куда он предложил нам уединиться, вела в открытую, залитую солнцем часть сада. Ни слова не говоря, опустился я на скамью; последовало долгое молчание, прервать которое не решалась даже мамаша.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart

Adicionar ao meu dicionário

schweigen1/2
VerboмолчатьExemplo

verlegen schweigen — смущённо молчать
vor Angst schweigen — молчать от страха

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    молчать

    Tradução adicionada por Violetta Chabotska
    0

Frases

ganz zu schweigen von
не говоря уже о
ganz zu schweigen von
не считая
Weile schweigen
помолчать
Schweigen bewahren
безмолвствовать
sich in Schweigen hüllen
отмалчиваться
Schweigen bewahren
смолчать
schweigende Mehrheit
молчаливое большинство
ausschweigen
отмалчиваться
sich ausschweigen
отмалчиваться
sich ausschweigen - über
умолчать
Braunschweig
Брауншвейг
Neubraunschweig
Нью-Брансуик
Schweigebefehl
приказ, запрещающий разглашение
Schweigebefehl
приказ, запрещающий разглашение какого-л. документа
Schweigemaschinengewehr
пулемет кинжального действия

Formas de palavra

schweigen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schweigewir schweigen
du schweigstihr schweigt
er/sie/es schweigtsie schweigen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schwiegwir schwiegen
du schwiegest, schwiegstihr schwiegt
er/sie/es schwiegsie schwiegen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschwiegenwir haben geschwiegen
du hast geschwiegenihr habt geschwiegen
er/sie/es hat geschwiegensie haben geschwiegen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschwiegenwir hatten geschwiegen
du hattest geschwiegenihr hattet geschwiegen
er/sie/es hatte geschwiegensie hatten geschwiegen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schweigenwir werden schweigen
du wirst schweigenihr werdet schweigen
er/sie/es wird schweigensie werden schweigen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschwiegenwir werden geschwiegen
du wirst geschwiegenihr werdet geschwiegen
er/sie/es wird geschwiegensie werden geschwiegen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schweigewir schweigen
du schweigestihr schweiget
er/sie/es schweigesie schweigen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschwiegenwir haben geschwiegen
du habest geschwiegenihr habet geschwiegen
er/sie/es habe geschwiegensie haben geschwiegen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schweigenwir werden schweigen
du werdest schweigenihr werdet schweigen
er/sie/es werde schweigensie werden schweigen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschwiegenwir werden geschwiegen
du werdest geschwiegenihr werdet geschwiegen
er/sie/es werde geschwiegensie werden geschwiegen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schwiegewir schwiegen
du schwiegestihr schwieget
er/sie/es schwiegesie schwiegen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schweigenwir würden schweigen
du würdest schweigenihr würdet schweigen
er/sie/es würde schweigensie würden schweigen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschwiegenwir hätten geschwiegen
du hättest geschwiegenihr hättet geschwiegen
er/sie/es hätte geschwiegensie hätten geschwiegen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschwiegenwir würden geschwiegen
du würdest geschwiegenihr würdet geschwiegen
er/sie/es würde geschwiegensie würden geschwiegen
Imperativschweig, schweige
Partizip I (Präsens)schweigend
Partizip II (Perfekt)geschwiegen