about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Hol doch bitte aus meiner Wohnung das gelbe Kleid, das dir so gut gefällt, und meine grünen Schuhe.
Забери у меня из квартиры только желтое платье, то, которое тебе нравится, и мои зеленые туфли.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Und auf dem Teppich lag ein Paar Schuhe von ihr.
И на ковре лежали ее туфли.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Tessie griff sich ihre Schuhe und den Slip und rannte damit ins Badezimmer.
Тесси подхватила туфли и трусики и сбежала в ванную.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Man schob den Ermordeten alle Verbrechen der Söldner in die Schuhe: ihre Gefräßigkeit, ihre Diebstähle, ihre Freveltaten, ihre Übergriffe und den Mord der Fische im Garten Salambos.
На убитых взвели все преступления наемников: обжорство, воровство, безбожие, глумление, а также убийство рыб в саду Саламбо.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie war doch schon alt, aber noch stark und das Altmodische an ihr war eigentlich nur das Kopftuch - ansonsten trug sie einen Jeansanzug und Dockers-Schuhe auf hohen Sohlen.
Она и впрямь была старой, но крепкой, и от старушечьего у нее был только платок на голове – а так она носила джинсовый комбинезон и ботинки-докеры на высокой подошве.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Große Vögel mit schrecklichen gelben Augen wollten mich hindern, die Schuhe zu nehmen, aber ein Totoschka läßt sich nicht ins Bockshorn jagen, wenn er seiner Elli einen Dienst erweisen will!"
Какие-то большие птицы со страшными желтыми глазами пытались помешать мне взять эти башмачки, но разве Тотошка испугается чего-нибудь, когда он хочет услужить своей Элли?
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
»Und nun noch die Schuhe.
- А теперь еще туфли...
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ich kaufte ihr ein Paar goldene Schuhe dazu.
Я купил ей пару золотистых туфель.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
„Woher hast du die silbernen Schuhe?"
— Откуда у тебя серебряные башмачки?
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Dem Mädchen konnten wir aber kein Haar krümmen, denn du weißt ja, wieviel Unglück einem jeden droht, der die Besitzerin der silbernen Schuhe zu kränken wagt.
Но мы и пальцем не могли тронуть девочку: ты сама знаешь, какие несчастья грозят тому, кто обидит обладателя серебряных башмачков.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Dann begann Charlie an den Schuhen zu werken. Seinen Stiefel und Ellis Schuhe beschlug er mit Nägeln, damit sie auf den Felsen und dem Eis nicht rutschten, und., in sein Holzbein trieb er einen dicken Nagel mit der Spitze nach unten.
Затем он принялся за обувь, свой сапог и башмаки Элли он подбил шипами, чтобы они не скользили на скалах и на льду, а в деревяшку вбил крепкий гвоздь острием вниз.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Die Tagesdecke lag über dem Bett, also zog ich mir die Schuhe aus, dann die Hose, und ich zog auch Tessie die Schuhe von den Füßen.
Сверху лежало покрывало. Я стащил брюки и ботинки, затем стянул туфли с нее.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Sie trugen weißwollene Mäntel, lange Dolche, lederne Halsbänder, Ohrringe von Holz, und Schuhe aus Hyänenfell.
На них были белые шерстяные плащи, длинные кинжалы, кожаные ожерелья, деревянные серьги, обувь из кожи гиен.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Die Schuhe mußt du nicht ausziehen, du kommst ja nicht zu Besuch.«
– А обувь снимать не нужно, не в гости пришёл.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
An einem Band werden 24 kleine Schuhe befestigt und mit Süßigkeiten gefüllt.
На ленточку привязывают 24 башмачка или мешочка и кладут в них сладости.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Nome

  1. 1.

    обувь

    Tradução adicionada por Діана Міщенко
    0

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Обувь Ботинки Туфли Туфля Башмак

    Tradução adicionada por Fritz Muller
    1

Frases

die Schuhe anziehen
обуться
die Schuhe wechseln
переобуваться
andere Schuhe anziehen -
переобуть
die Schuhe ausziehen -
разуть
sich die Schuhe ausziehen
разуться
Schuhe anziehen
обувать
Schuhe mit Zehenschutz
обувь с укрепленным подноском
kleiner Schuh
башмачок
Schuh-
обувной
Schuh-
сапожный
Bergschuhe
горные ботинки
Bindeschuhe
ботинки со шнурками
Dachdeckerschuhe
обувь для кровельщиков
Damenschuhe
женская обувь
Fußballschuhe
бутсы

Formas de palavra

schuhen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schuhewir schuhen
du schuhstihr schuht
er/sie/es schuhtsie schuhen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schuhtewir schuhten
du schuhtestihr schuhtet
er/sie/es schuhtesie schuhten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschuhtwir haben geschuht
du hast geschuhtihr habt geschuht
er/sie/es hat geschuhtsie haben geschuht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschuhtwir hatten geschuht
du hattest geschuhtihr hattet geschuht
er/sie/es hatte geschuhtsie hatten geschuht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schuhenwir werden schuhen
du wirst schuhenihr werdet schuhen
er/sie/es wird schuhensie werden schuhen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschuhtwir werden geschuht
du wirst geschuhtihr werdet geschuht
er/sie/es wird geschuhtsie werden geschuht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schuhewir schuhen
du schuhestihr schuhet
er/sie/es schuhesie schuhen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschuhtwir haben geschuht
du habest geschuhtihr habet geschuht
er/sie/es habe geschuhtsie haben geschuht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schuhenwir werden schuhen
du werdest schuhenihr werdet schuhen
er/sie/es werde schuhensie werden schuhen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschuhtwir werden geschuht
du werdest geschuhtihr werdet geschuht
er/sie/es werde geschuhtsie werden geschuht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schuhtewir schuhten
du schuhtestihr schuhtet
er/sie/es schuhtesie schuhten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schuhenwir würden schuhen
du würdest schuhenihr würdet schuhen
er/sie/es würde schuhensie würden schuhen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschuhtwir hätten geschuht
du hättest geschuhtihr hättet geschuht
er/sie/es hätte geschuhtsie hätten geschuht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschuhtwir würden geschuht
du würdest geschuhtihr würdet geschuht
er/sie/es würde geschuhtsie würden geschuht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschuhtwir werden geschuht
du wirst geschuhtihr werdet geschuht
er/sie/es wird geschuhtsie werden geschuht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschuhtwir wurden geschuht
du wurdest geschuhtihr wurdet geschuht
er/sie/es wurde geschuhtsie wurden geschuht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschuhtwir sind geschuht
du bist geschuhtihr seid geschuht
er/sie/es ist geschuhtsie sind geschuht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschuhtwir waren geschuht
du warst geschuhtihr wart geschuht
er/sie/es war geschuhtsie waren geschuht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschuhtwir werden geschuht
du wirst geschuhtihr werdet geschuht
er/sie/es wird geschuhtsie werden geschuht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschuhtwir werden geschuht
du wirst geschuhtihr werdet geschuht
er/sie/es wird geschuhtsie werden geschuht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschuhtwir werden geschuht
du werdest geschuhtihr werdet geschuht
er/sie/es werde geschuhtsie werden geschuht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschuhtwir seien geschuht
du seist geschuhtihr seiet geschuht
er/sie/es sei geschuhtsie seien geschuht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschuhtwir werden geschuht
du werdest geschuhtihr werdet geschuht
er/sie/es werde geschuhtsie werden geschuht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschuhtwir werden geschuht
du werdest geschuhtihr werdet geschuht
er/sie/es werde geschuhtsie werden geschuht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschuhtwir würden geschuht
du würdest geschuhtihr würdet geschuht
er/sie/es würde geschuhtsie würden geschuht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschuhtwir wären geschuht
du wärst geschuhtihr wärt geschuht
er/sie/es wäre geschuhtsie wären geschuht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschuhtwir würden geschuht
du würdest geschuhtihr würdet geschuht
er/sie/es würde geschuhtsie würden geschuht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschuhtwir würden geschuht
du würdest geschuhtihr würdet geschuht
er/sie/es würde geschuhtsie würden geschuht
Imperativschuh, schuhe
Partizip I (Präsens)schuhend
Partizip II (Perfekt)geschuht