sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Im Stand - natürlich gut festgehalten - bewegt Ihr Baby die Beine, als wollte es schreiten.Стоя - конечно, с поддержкой - Ваш малыш передвигает ножками, как при ходьбе.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Ich sehe ein Küchenmädchen mit einigen Dutzend aufgetürmter Teller den Korridor entlang zum Speisezimmer schreiten.Я вижу судомойку, проходящую по коридору в столовую с несколькими дюжинами тарелок, поставленных одна на другую.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Der Suffet hatte rasch überschlagen, ob die vorhandenen Summen mit den Einnahmen und Verlusten, die ihm Abdalonim verlesen, übereinstimmten, und er wollte schon hinaus schreiten, als er drei große, bis auf den Grund leere eherne Krüge sah.Суффет быстро подсчитал, соответствуют ли наличные суммы представленным ему счетам прибыли и потерь. Перед уходом он увидел три медных кувшина, совершенно пустых.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich könnte durch Flammen schreiten, über das Meer wandeln!Я мог бы пройти через огонь, шагать по волнам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Zunächst schritt sie durch das Dunkel, ohne jemandem zu begegnen, denn alles eilte zur Brandstätte. Der Lärm ward immer heftiger. Große Flammen röteten den Himmel hinter ihr. Der lange Wall versperrte ihr den Weg.Сначала она шла в темноте, никого не встречая, потому что все устремились на пожар; крики усиливались и пламя обагряло небо позади; ее остановила длинная насыпь.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Salambo schritt, nunmehr zu Fuß, langsam unter ihm hin und dann quer über die Terrasse, um sich im Hintergrund auf einem Thron niederzulassen, der aus einer Schildkrötenschale geschnitzt war.Саламбо медленно шла под балдахином; потом она прошла по террасе, направляясь вглубь, и села в кресло в виде трона, сделанное из черепашьего щитка.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Während er über den Teppich schritt, blickte sie ihm mit ihren braunen, nahe beieinanderliegenden Augen entgegen, in deren Winkeln bläuliche Schatten lagerten.Покуда он приближался к ней по ковру, Герда в упор смотрела на него своими карими, близко посаженными глазами с голубоватыми тенями в уголках.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
« Durch diesen in der Zypressenallee auf dem Boden liegenden Schwärm schritt der Haushofmeister Abdalonim in seiner hohen weißen Mütze auf Hamilkar zu, ein Weihrauchfaß in der Hand.Проходя среди этих людей, лежащих на земле в аллее кипарисов, главный управляющий дворца Абдалоним, а белой митре, направился к Гамилькару, держа в руках кадильницу.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er schritt mit verschränkten Armen und so furchtbarer Miene auf sie zu, daß sie wie angewurzelt stehen blieb.Он подошел к ней, скрестив руки; его лицо было так страшно, что она остановилась, как пригвожденная.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wie ein Löwe auf dem Rückzüge schritt Matho dahin, furchtbare Blicke um sich werfend.Как удаляющийся лев, шел Мато вниз по дорогам, озираясь страшными глазами по сторонам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dem Zug voran schritt der rotgesichtige Unteroffizier Elved, und als letzter Enkin Fled, der Statthalter, der in einer Hand ein Schwert und in der anderen einen Dolch schwang.Перед взводом шагал рослый краснолицый капрал Эльвед, а сзади всех шел Энкин Флед, наместник, с мечем в одной руке и кинжалом в другой.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Er kroch hervor, der junge Herr, er arbeitete sich heraus, stellte sich auf die Füße, schlug leicht und schnell die Hände gegeneinander, um den Staub davon abzustreifen, und schritt strahlenden Angesichts auf Hanno Buddenbrook zu.Он вылез оттуда, этот юный аристократ, встал на ноги, слегка похлопал рукой об руку, чтобы стряхнуть пыль, и с сияющим лицом приблизился к Ганно Будденброку.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Er aber schritt, von tausend Fingern betastet, gestochen und zerhackt immer weiter. War er am Ende einer Straße, so tat sich ihm eine andre auf.Так он шел, ощупываемый, пронзаемый, раздираемый пальцами толпы; когда он доходил до конца одной улицы, перед ним открывалась другая.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Hamilkar schritt zu Fuß und ohne Begleitung weiter, denn die Versammlungen der Alten waren bei außergewöhnlichen Umständen stets geheim, und man begab sich möglichst unauffällig dahin.Гамилькар продолжал путь один, без свиты, ибо собрания старейшин были в чрезвычайных случаях всегда тайными, и туда отправлялись скрытно.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dann schritt er auf und ab, rang die Arme, drehte sich im Kreise herum und biß sich auf die Lippen. Endlich blieb er mit stieren Blicken stehen und atmete schwer, als ob er dem Tode nahe sei.После того он начал ходить взад и вперед, поднимал руки, кружился, кусал губы, устремив недвижно глаза в пространство, задыхаясь, как умирающий.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
diplomatischer Schritt
дипломатический шаг
Einfuhrverbot für pornographische Schritten
запрет на ввоз порнографической литературы
Zwei-Schritt-Meiose
двухстадийный мейоз
mit Schritt halten
идти в ногу
auf Schritt und Tritt
на каждом шагу
Ein-Schritt-Meiose
одноступенчатый мейоз
Schritt halten
угнаться
Schritt für Schritt
шаг за шагом
Schritt um Schritt
шаг за шагом
mit Schritt halten
шагать в ногу
einen Schritt tun
шагнуть
im Schritt
шагом
erste Schritte
подготовительные мероприятия
beschleunigter Schritt
ускоренный шаг
abschreiten
обходить
Formas de palavra
schreiten
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schreite | wir schreiten |
du schreitest | ihr schreitet |
er/sie/es schreitet | sie schreiten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schritt | wir schritten |
du schrittest, schrittst | ihr schrittet |
er/sie/es schritt | sie schritten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin geschritten | wir sind geschritten |
du bist geschritten | ihr seid geschritten |
er/sie/es ist geschritten | sie sind geschritten |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war geschritten | wir waren geschritten |
du warst geschritten | ihr wart geschritten |
er/sie/es war geschritten | sie waren geschritten |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schreiten | wir werden schreiten |
du wirst schreiten | ihr werdet schreiten |
er/sie/es wird schreiten | sie werden schreiten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschritten | wir werden geschritten |
du wirst geschritten | ihr werdet geschritten |
er/sie/es wird geschritten | sie werden geschritten |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schreite | wir schreiten |
du schreitest | ihr schreitet |
er/sie/es schreite | sie schreiten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei geschritten | wir seien geschritten |
du seist geschritten | ihr seiet geschritten |
er/sie/es sei geschritten | sie seien geschritten |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schreiten | wir werden schreiten |
du werdest schreiten | ihr werdet schreiten |
er/sie/es werde schreiten | sie werden schreiten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschritten | wir werden geschritten |
du werdest geschritten | ihr werdet geschritten |
er/sie/es werde geschritten | sie werden geschritten |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schritte | wir schritten |
du schrittest | ihr schrittet |
er/sie/es schritte | sie schritten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde schreiten | wir würden schreiten |
du würdest schreiten | ihr würdet schreiten |
er/sie/es würde schreiten | sie würden schreiten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre geschritten | wir wären geschritten |
du wärst geschritten | ihr wärt geschritten |
er/sie/es wäre geschritten | sie wären geschritten |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geschritten | wir würden geschritten |
du würdest geschritten | ihr würdet geschritten |
er/sie/es würde geschritten | sie würden geschritten |
Imperativ | schreit, schreite |
Partizip I (Präsens) | schreitend |
Partizip II (Perfekt) | geschritten |