sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Ravic ließ die fl üssige Seife über seine Hände rinnen und begann sich zu waschen.Равик принялся мыть руки жидким мылом.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Feucht vom Speichel des Schicksals kleben sie an einer Mauer, an einer Laterne, an einer Plakatsäule, oder sie rinnen langsam die Gasse herunter mit einer dunklen, schmutzigen Spur hinter sich her.Мокрые от ее слюны, они липнут к фонарям и стенам, к афишным тумбам или медленно стекают по улице, оставляя темный, грязный след.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
In tausend Rinnen stürzten Kaskaden von der Akropolis herab. Häuser brachen zusammen, und Dachbalken, Stuck und Gerät schwammen in den Bächen, die jäh über das Pflaster hinschossen.Потоки сбегали с Акрополя тысячью дорог; рушились дома; балки, штукатурка, мебель уплывали в ручьях, которые бурно текли по плитам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Uber sein Gesicht rann Blut, in seinen Ohren dröhnte es, aber Fandorin hatte nicht die Absicht, das Bewußtsein zu verlieren.По лицу стекала кровь, звенело в ушах, но терять сознание Эраст Петрович не собирался.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Dabei rannen ihm die Tränen über das Antlitz, wie ein Winterregen über eine verfallene Mauer.Слезы текли по его лицу, как зимний дождь по развалившейся стене.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Bemalung lief ihnen über die Schultern. Tränen aber rannen über die Gesichter der Lebenden, die um sie herum ihre Klagelieder sangen.Краска стекала им на плечи, а по лицам живых, которые распевали тягучим голосом похоронные песни, струились слезы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Menschenmassen wogten auf den Treppen der Tempel. Alle Mauern waren mit schwarzen Schleiern behängt. Kerzen brannten auf der Stirn der Kabirenstandbilder, und das Blut der zum Opfer geschlachteten Kamele rann in roten Kaskaden die Tempelstufen hinab.Толпы народа теснились на ступенях храмов; стены были покрыты черными завесами; восковые свечи озаряли лоб ботов Патэков, и кровь верблюдов, зарезанных для жертвоприношения, текла по лестнице, образуя красные водопады.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
« Ein Seufzer hob seine Brust, und Tränen, lang wie Perlen, rannen in seinen Bart.Из груди его вырвался вздох, и две слезы, подобные продолговатым жемчужинам, упали на его бороду.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Hamilkar hatte nur gewartet, bis die Söldner auf einem einzigen Punkt zusammengeknäuelt waren, um sie dann loszulassen. Die Indier hatten die Tiere so gewaltsam gestachelt, daß ihnen das Blut über die breiten Ohren rann.Гамилькар ждал, чтобы наемники скучились в одном месте, и тогда пустил на них слонов; индусы с такой силой вонзили острия багров, что у слонов потекла по ушам кровь.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Spitzen seiner langen Flügel tauchten in die Flammen. Die Salben, mit denen er bestrichen war, rannen wie Schweiß über seine ehernen Glieder.Длинные крылья Молоха погружались в огонь; мази, которыми его натерли, текли по его медному телу, точно капли пота.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Alten taumelten vor Ermattung. Sie atmeten die frische Luft mit vollen Zügen. Schweiß rann über ihre bleigrauen Lippen.Старейшины шатались от изнеможения; они вдыхали полной грудью свежий воздух; пот струился по их помертвелым лицам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Es fehlte nicht viel, daß Tränen ohnmächtiger Wut aus seinen Augen rannen, aber zum Glück fiel ihm rechtzeitig ein, daß er dann verrosten und niemand sich finden würde, ihm die Glieder einzuölen.Слезы бессильного бешенства готовы были покатиться по щекам, но, к счастью. Дровосек вспомнил: "Я заржавею! И никто не смажет меня маслом..."Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
An Fandorins Waden rann schmutziger Schlamm herab.По лодыжкам титулярного советника стекала жидкая грязь.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Zuerst leckten sie das geronnene Blut von den noch warmen Gliederstümpfen, doch bald begannen sie die Toten zu verzehren, indem sie zuerst die Bäuche anfraßen.Сначала они стали лизать запекшуюся кровь на еще теплых искалеченных телах, а потом принялись пожирать трупы, начиная с живота.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Das Wasser rann von ihren Leibern in den Staub.Вода стекала с их тел на песок.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
abrinnen
сбегать
abrinnen
стекать
ausrinnen
выбегать
ausrinnen
вытекать
ausrinnen
исхудать
ausrinnen
похудеть
durchrinnen
протекать
hierinnen
в этом месте
hierinnen
здесь внутри
Rinnendach
крытая желобчатой черепицей
Rinnendach
крыша
Rinneneisen
желобчатое железо
Rinneneisen
жидкий чугун из вагранки
Rinnenherd
лоток для промывки
Rinnenschuß
касательное огнестрельное ранение
Formas de palavra
rinnen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rinne | wir rinnen |
du rinnst | ihr rinnt |
er/sie/es rinnt | sie rinnen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rann | wir rannen |
du rannest, rannst | ihr rannt |
er/sie/es rann | sie rannen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geronnen | wir haben geronnen |
du hast geronnen | ihr habt geronnen |
er/sie/es hat geronnen | sie haben geronnen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geronnen | wir hatten geronnen |
du hattest geronnen | ihr hattet geronnen |
er/sie/es hatte geronnen | sie hatten geronnen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rinnen | wir werden rinnen |
du wirst rinnen | ihr werdet rinnen |
er/sie/es wird rinnen | sie werden rinnen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du wirst geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es wird geronnen | sie werden geronnen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rinne | wir rinnen |
du rinnest | ihr rinnet |
er/sie/es rinne | sie rinnen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geronnen | wir haben geronnen |
du habest geronnen | ihr habet geronnen |
er/sie/es habe geronnen | sie haben geronnen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rinnen | wir werden rinnen |
du werdest rinnen | ihr werdet rinnen |
er/sie/es werde rinnen | sie werden rinnen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du werdest geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es werde geronnen | sie werden geronnen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ranne, rönne | wir rannen, rönnen |
du rannest, rönnest | ihr rannet, rönnet |
er/sie/es ranne, rönne | sie rannen, rönnen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rinnen | wir würden rinnen |
du würdest rinnen | ihr würdet rinnen |
er/sie/es würde rinnen | sie würden rinnen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geronnen | wir hätten geronnen |
du hättest geronnen | ihr hättet geronnen |
er/sie/es hätte geronnen | sie hätten geronnen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geronnen | wir würden geronnen |
du würdest geronnen | ihr würdet geronnen |
er/sie/es würde geronnen | sie würden geronnen |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du wirst geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es wird geronnen | sie werden geronnen |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geronnen | wir wurden geronnen |
du wurdest geronnen | ihr wurdet geronnen |
er/sie/es wurde geronnen | sie wurden geronnen |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geronnen | wir sind geronnen |
du bist geronnen | ihr seid geronnen |
er/sie/es ist geronnen | sie sind geronnen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geronnen | wir waren geronnen |
du warst geronnen | ihr wart geronnen |
er/sie/es war geronnen | sie waren geronnen |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du wirst geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es wird geronnen | sie werden geronnen |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du wirst geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es wird geronnen | sie werden geronnen |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du werdest geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es werde geronnen | sie werden geronnen |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geronnen | wir seien geronnen |
du seist geronnen | ihr seiet geronnen |
er/sie/es sei geronnen | sie seien geronnen |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du werdest geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es werde geronnen | sie werden geronnen |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du werdest geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es werde geronnen | sie werden geronnen |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geronnen | wir würden geronnen |
du würdest geronnen | ihr würdet geronnen |
er/sie/es würde geronnen | sie würden geronnen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geronnen | wir wären geronnen |
du wärst geronnen | ihr wärt geronnen |
er/sie/es wäre geronnen | sie wären geronnen |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geronnen | wir würden geronnen |
du würdest geronnen | ihr würdet geronnen |
er/sie/es würde geronnen | sie würden geronnen |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geronnen | wir würden geronnen |
du würdest geronnen | ihr würdet geronnen |
er/sie/es würde geronnen | sie würden geronnen |
Imperativ | rinn, rinne |
Partizip I (Präsens) | rinnend |
Partizip II (Perfekt) | geronnen |