sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
ragen
vi возвышаться, выступать, торчать
Exemplos de textos
Hier ragen über zweihundert schon gemessene Gipfel auf, von denen siebzehn fünfundzwanzigtausend Fuß übersteigen!Она насчитывает более двухсот уже измеренных вершин, из которых семнадцать поднимаются выше, чем на двадцать пять тысяч футов над уровнем моря.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Bläue zieht sich über die See, in verschiedenen Schichten, verschiedenen Schattierungen, eingehüllt in diese Bläue Inseln, grüne, die wie große Moosplacken wirken, schwarze, zackige, die wie Zahnstümpfe aus dem Meer ragen ...Синева обволакивает море - многослойная, многоцветная; окутаны синевой острова, зеленые, похожие на большие пятна мха, или черные, щербатые, что торчат из моря, как обломки гнилых зубов.Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневникИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Irisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Von Limonenbäumen, die höher ragen als Zedern, werfen milchweiße Schlangen mit diamantenen Zähnen die Früchte hinunter auf den Rasen.В лимонных деревьях, более высоких, чем кедры, змеи молочного цвета алмазами своей пасти стряхивают на траву плоды.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die erste war ein tiefer Graben, dessen Rückseite steinerne Türmchen säumten, aus deren Schießscharten unzählige Pfeile ragten.Первая - на пути наступающих оказался глубокий ров, а с его противоположной стороны, из бойниц каменных башенок, высовывались стрелы, нацеленные на врага.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Über ihm loderte ein Feuer. Hinter ihm ragte ein kegelartiges Stück Ebenholz empor, mit einem Kopf und zwei Armen.На нем пылал огонь; позади возвышался конус из черного дерева, с головой и двумя руками.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wenig später brausten sie ein Flusstal entlang, und graue Steinwände ragten beiderseits über ihnen auf, als inspizierten sie diesen frechen Eindringling in ihrer Welt.Вскоре корабль уже летел вдоль речной долины, с обеих сторон вздымались серые громады. Казалось, горы не слишком благосклонно встречали непрошеных гостей.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Aus einem Anns Sattel angehängten Sack ragte die Schnauze Artos hervor, dessen schwarzen Äuglein erwartungsvoll glänzten. Die Reise gefiel ihm außerordentlich.Из мешочка, притороченного к седлу Энни, выглядывала Артошкина мордочка. Черные глазки песика весело поблескивали: он был очень доволен путешествием.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Das Gefährt raste mit der Strömung nach unten, zeitweise ragten die Düsen aus dem Wasser und der Lärm der Wasser strahl trieb werke wurde unerträglich.Скутер мчался вниз по течению, временами сопла вырывались из воды, и грохот водометов становился нестерпимым.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Vor ihnen, über den Trennungsmauern der Dockrinnen, ragte je eine Säule mit Ammonshörnern an den Kapitälen. Dadurch entstand eine fortlaufende Reihe, ein Säulengang, ringsum das Hafenrund.Перед каждой из них возвышались две колонны; капители были украшены рогами Аммона, и таким образом портики тянулись сплошь вокруг всего бассейна.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Aus ihrem untersten Stockwerk ragte ein riesiger Widder hervor. An den drei Seiten, die nach der Stadt zu lagen, waren die Laden heruntergelassen. Von hinten sah man im Innern eine große Schar gepanzerter Krieger.Потом снизу из нее выступил огромный таран; двери упали, и в глубине показались, подобно железным колоннам, солдаты в панцирях.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Vor seiner Mitte ragten die Trümmer der Helepolis, Waffen und Rüstungen darüber. Von Zeit zu Zeit lösten sich große Bruchstücke von ihr ab, wie die Steine von einer zusammenstürzenden Pyramide.Посредине возвышалась стенобитная машина, полная доспехов, и время от времени огромные обломки ее отпадали, точно камни обрушивающейся пирамиды.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Uber dem Wasser ragten Bronzehaken heraus. Ob man an denen einen Motor befestigen konnte?Над водой торчали бронзовые крюки, и я вдруг подумал, что на них можно подвесить мотор.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Hier und da ragten Baumgruppen über die langen Mauerlinien hinweg.Над длинными стенами высились верхушки деревьев.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Am Ende ließ man die mit Pfeilen gespickten Leichen stehen, die über den Gräbern wie rote Statuen ragten.Распятые трупы были оставлены в стоячем положении и казались на могилах красными статуями.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Masten ragten da, an denen Purpurgewebe trockneten, während aus den flachen Dächern weiter weg Tonöfen zum Sieden der Salzlake rauchten.Издали видны были шесты, на которых сушились пурпуровые ткани, и на последних террасах – глиняные печи для варки рассола.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
abtragen
ампутировать
abtragen
возмещать
abtragen
вырождаться
abtragen
делать выемку
abtragen
затаскать
abtragen
изнашивать
abtragen
изнашиваться
abtragen
истрепать
abtragen
истрепаться
abtragen
ликвидировать задолженность
abtragen
наносить размер
abtragen
откладывать
abtragen
отсекать
abtragen
погашать
abtragen
приносить доход
Formas de palavra
ragen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rage | wir ragen |
du ragst | ihr ragt |
er/sie/es ragt | sie ragen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ragte | wir ragten |
du ragtest | ihr ragtet |
er/sie/es ragte | sie ragten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geragt | wir haben geragt |
du hast geragt | ihr habt geragt |
er/sie/es hat geragt | sie haben geragt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geragt | wir hatten geragt |
du hattest geragt | ihr hattet geragt |
er/sie/es hatte geragt | sie hatten geragt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde ragen | wir werden ragen |
du wirst ragen | ihr werdet ragen |
er/sie/es wird ragen | sie werden ragen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geragt | wir werden geragt |
du wirst geragt | ihr werdet geragt |
er/sie/es wird geragt | sie werden geragt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rage | wir ragen |
du ragest | ihr raget |
er/sie/es rage | sie ragen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geragt | wir haben geragt |
du habest geragt | ihr habet geragt |
er/sie/es habe geragt | sie haben geragt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde ragen | wir werden ragen |
du werdest ragen | ihr werdet ragen |
er/sie/es werde ragen | sie werden ragen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geragt | wir werden geragt |
du werdest geragt | ihr werdet geragt |
er/sie/es werde geragt | sie werden geragt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ragte | wir ragten |
du ragtest | ihr ragtet |
er/sie/es ragte | sie ragten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde ragen | wir würden ragen |
du würdest ragen | ihr würdet ragen |
er/sie/es würde ragen | sie würden ragen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geragt | wir hätten geragt |
du hättest geragt | ihr hättet geragt |
er/sie/es hätte geragt | sie hätten geragt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geragt | wir würden geragt |
du würdest geragt | ihr würdet geragt |
er/sie/es würde geragt | sie würden geragt |
Imperativ | rag, rage |
Partizip I (Präsens) | ragend |
Partizip II (Perfekt) | geragt |