about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Mutter

  1. f <-, Mütter>

    1. мать

    2. тех матрица

    3. сокр от Muttergesellschaft жарг основное [головное] общество, головная компания

  2. f <-, -n> сокр от Schraubenmutter тех гайка

Medical (De-Ru)

Mutter

f

  1. мать f

  2. матка f

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Es ändert auch nicht viel daran, wenn das Kind etwa der bevorzugte Liebling der Mutter bleibt; die Liebesansprüche des Kindes sind unmäßig, fordern Ausschließlichkeit, lassen keine Teilung zu.
Немногое меняется от того, что ребенок остается любимцем матери; притязания любви ребенка безмерны, они требуют исключительности и не допускают никакого разделения.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Ich wagte nicht, mit meiner Mutter darüber zu sprechen. Aber nun beobachtete ich sie aufmerksam und verstand, daß es zwischen ihm und ihr nichts Gemeinsames mehr gab und daß sie ein Leben der Entsagung führte.
Я не посмел заговорить об этом с матерью, но стал за ней исподтишка наблюдать и понял, что мои родители чужие друг другу и что жизнь ее была сплошным самоотречением.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ich werde es ihrer Mutter erklären müssen.
Надо будет объяснять ее матери.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ein sanfter warmer Hauch glitt über mein Gesicht, ich erwachte wie aus dem Todesschlaf, die Mutter hatte sich über mich hingebeugt.
Теплое нежное дыхание коснулось моего лица, я пробудился как бы от смертного сна, надо мною склонилась мать.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Aber der unbewusste Machtanspruch der Mutter und der unbewusste Hass der Tochter waren damit nicht erledigt.
Однако при этом сохранились и бессознательные властные притязания матери, и бессознательная ненависть дочери.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Während der Schwangerschaft gibt es Früherkennungsuntersuchungen für die werdende Mutter und das ungeborene Kind.
Во время беременности проводятся ранние диагностические обследования матери и плода.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Seine Mutter wurde wenig später wach und musterte ihn grüblerisch, während er zu den übrigen Clanmitgliedern blickte, die allmählich aufstanden und sich bewegten.
Вскоре открыла глаза и его мать, она озабоченно посмотрела на сына. Между тем Куланты постепенно просыпались, и некоторые из них бесцельно бродили по помещению.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
«Natürlich, Mutter
– Конечно, мама, поеду.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ob ihre Mutter es genauso machte wie Maria, wenn sie mit ihrem Mann schlief und den Orgasmus nur vortäuschte?
Как было с ее матерью – как вела она себя? Притворялась, что получает наслаждение?
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Mutter hätte sie so sehen können.
Если да, то таким же, наверное, видела его и мама!
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
„Ihr habt versprochen, mich nach Kansas zu schicken, zu Vater und Mutter, wem wir die Zwinkerer aus der Gewalt Bastindas befreien würden."
— Вы обещали отправить меня в Канзас, к папе и маме, когда мигуны будут освобождены от власти Бастинды.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Was hat ihre Mutter damit zu tun?
При чем тут ее мать?
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
„Mein letztes Wort: Du kehrst nach Kansas zurück, zu Vater und Mutter, wenn du die Zwinkerer befreit hast.
— Вот мое последнее слово: ты вернешься в Канзас к отцу и матери, когда освободишь мигунов.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Er wußte, daß ich darauf wartete, denn meine Mutter war operiert worden.
Он знал, что я очень жду письма, так как матери должны были делать операцию.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Gang, auf den er mich, ihm zu folgen, einlud, führte nach einem freien besonnten Teile des Gartens — ich ließ mich stumm auf einen Sitz nieder, und es erfolgte ein langes Schweigen, das selbst die gute Mutter nicht zu unterbrechen wagte.
Аллея, куда он предложил нам уединиться, вела в открытую, залитую солнцем часть сада. Ни слова не говоря, опустился я на скамью; последовало долгое молчание, прервать которое не решалась даже мамаша.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    мать, мама

    Tradução adicionada por nika berry
    0
  2. 2.

    гайка

    Tradução adicionada por Dennis Schikirianski
    Bronze de-ru
    3
  3. 3.

    бормотать, мямлить

    Tradução adicionada por Василиса Иринова
    1
  4. 4.

    мама

    Tradução adicionada por Valeria Vorobyova
    1

Frases

Stammutter Stamm-mutter
родоначальница
Abteilung Mutter und Kind
отделение для матерей и детей
alleinstehende Mutter
мать-одиночка
Beschäftigungsverbot für werdende Mutter
запрещение заниматься определенной деятельностью будущей матери
Betreuungsstelle für Mutter und Kind
комната матери и ребенка
eheliche Mutter
мать, родившая ребенка в браке
erwerbstätige Mutter
мать, имеющая самостоятельный заработок
Großfürstin-Mutter
вдовствующая великая княгиня
Mutter- und Kinderschutz
охрана материнства и младенчества
nichteheliche Mutter
мать внебрачного ребенка
Schutz von Mutter und Kind
охрана матери и ребенка
Schutz von Mutter und Kind
охрана материнства и детства
Schutz von Mutter und Kind
охрана материнства и младенчества
unverheiratete Mutter
мать, не состоящая в браке
Mutter Gottes
богородица

Formas de palavra

mutt

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativmuttermuttemutter
Genitivmuttenmuttenmutten
Dativmuttemmuttenmutten
Akkusativmuttenmuttenmutten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativmuttemuttemutte
Genitivmuttermuttenmutten
Dativmuttermuttenmutten
Akkusativmuttemuttemutte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativmuttesmuttemuttes
Genitivmuttenmuttenmutten
Dativmuttemmuttenmutten
Akkusativmuttesmuttemuttes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativmuttemuttenmutten
Genitivmuttermuttenmutten
Dativmuttenmuttenmutten
Akkusativmuttemuttenmutten
Komparativ*mutter
Superlativ*muttest, *mutteste, *muttst, *muttste