about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

mögen*

(prät mochte, part II gemocht) mod

  1. выражает неуверенное предположение:

  2. в prät conj выражает вежливую просьбу, желание:

  3. пусть (с уступительным значением и значением пожелания, косвенного приказания, иногда угрозы)

  4. любить, чувствовать расположение кому-л, к чему-л); хотеть (что-л)

Exemplos de textos

»So, du möchtest also sterben?« fragte ihn der Suffet verächtlich.
– Ты, что же, хочешь умереть? – презрительно спросил суффет.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Na, möchtest du nicht mit deiner Sache herausrücken?!
- Ну, не пора ли тебе выкладывать?!
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Was möchtest du hier, Behemoth?"
Что тебе здесь нужно, Бегемот?
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
"Hör mal, Tikkirej, möchtest du etwas dazuverdienen?"
– Слушай, Тиккирей, а ты хочешь подзаработать?
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
»Ja«, sagte Robert, »ich brauche ihn noch, oder möchtest du lieber gehen, Hugo?
- Да, - сказал Роберт, - лично мне он еще нужен. Или, может, ты хочешь уйти, Гуго?
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
"Oder möchtest du, dass ich respektvoller bin, wenn ich mit unserer verehrten Sprecherin rede?"
– Или ты предпочитаешь, чтобы я была более сдержанной в разговоре с нашим уважаемым Рупором?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
"Ich verstehe; du möchtest also auf die blutige Art abtreten."
– Ясно, и ты хочешь, чтобы твой уход был кровавым.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
»Das möchtest du wohl wissen, du Strolch«, sagte ich.
– А тебе все надо знать, пострел? – сказав я.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Möchtest du ein Bad nehmen?« fragte Sara.
- Хочешь принять ванну? - спросила Сара.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Möchtest du schlafen?"
Ты хочешь спать?”
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Möchtest du deinen Verstand denn behalten?
“Ты сама хотела бы остаться разумной?
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Verdammt, was mag sie haben?»
Черт возьми, что у нее там случилось?
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Ai-Aschla, ich mag es einfach nicht, andere Leute mein Leben lenken zu lassen.
Ай-Ашла, не должна я позволять другим людям управлять своей жизнью, управлять мной.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
»Prokops würdige Haupteszierde möchte am liebsten davonfliegen«, sagte Zwakh und deutete auf des Musikers großen Schlapphut, der die breite Krempe bewegte wie schwarze Flügel.
– Почтенный головной убор Прокопа хочет улететь, – сказал Цвак, указывая на большую шляпу музыканта, широкие поля которой колыхались, как черные крылья.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er ist aber schwer zum Aussprechen, Euer Name, und ich möchte fast eine Wette machen, daß man Euch daheim Bärbele gerufen hat."
Однако имечко ваше выговорить нелегко, бьюсь об заклад, что дома вас кличут Бербели.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    хотел бы..

    Tradução adicionada por Василий Харин
    Prata de-ru
    1
  2. 2.

    Möchten Хотеть (möchtest - 2 лицо; ты хочешь)

    Tradução adicionada por Abror Mahamadaminov
    2

Frases

nicht mögen
невзлюбить
nicht mögen
недолюбливать
Lust haben или mögen
хотеться
gern mögen
любить
gerne mögen
любить
Barvermögen
наличность
Barvermögen
совокупность наличных средств
fortmögen
хотеть уйти
mitmögen
иметь желание пойти с
wegmögen
хотеть уйти
zurückmögen
иметь желание вернуться

Formas de palavra

mögen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich magwir mögen
du magstihr mögt
er/sie/es magsie mögen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich mochtewir mochten
du mochtestihr mochtet
er/sie/es mochtesie mochten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemochtwir haben gemocht
du hast gemochtihr habt gemocht
er/sie/es hat gemochtsie haben gemocht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemochtwir hatten gemocht
du hattest gemochtihr hattet gemocht
er/sie/es hatte gemochtsie hatten gemocht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mögenwir werden mögen
du wirst mögenihr werdet mögen
er/sie/es wird mögensie werden mögen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemochtwir werden gemocht
du wirst gemochtihr werdet gemocht
er/sie/es wird gemochtsie werden gemocht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich mögewir mögen
du mögestihr möget
er/sie/es mögesie mögen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemochtwir haben gemocht
du habest gemochtihr habet gemocht
er/sie/es habe gemochtsie haben gemocht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mögenwir werden mögen
du werdest mögenihr werdet mögen
er/sie/es werde mögensie werden mögen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemochtwir werden gemocht
du werdest gemochtihr werdet gemocht
er/sie/es werde gemochtsie werden gemocht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich möchtewir möchten
du möchtestihr möchtet
er/sie/es möchtesie möchten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mögenwir würden mögen
du würdest mögenihr würdet mögen
er/sie/es würde mögensie würden mögen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemochtwir hätten gemocht
du hättest gemochtihr hättet gemocht
er/sie/es hätte gemochtsie hätten gemocht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemochtwir würden gemocht
du würdest gemochtihr würdet gemocht
er/sie/es würde gemochtsie würden gemocht
Imperativ-
Partizip I (Präsens)mögend
Partizip II (Perfekt)gemocht