sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
lachen
vi
(über A) смеяться, хохотать (над чем-л); рассмеяться
(über A) смеяться, потешаться (над кем-л, чем-л)
vt поэт
- Des Lebens Frühling lacht ihr. — Весна жизни [юность] улыбается ей.
- Er lacht der Gefahren. — Он смеется в лицо опасности.
Art (De-Ru)
lachen
vi
смеяться
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Heiko&Maiko: Drei Millionen! (lachen)Heiko&Maiko: Три миллиона! (смеются)Байджанова, Юлия,Коваленко, СофияBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofyaydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Коваленко, СофияБайджанова, Юлия,Коваленко, Софи© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Wie automatisch will man sich danach miteinander unterhalten, lachen, und nach solchen Übungen sind Menschen einander einfach näher.После такого хочется общаться, улыбаться. После такого люди просто становятся ближе друг к другу.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Irgendwo klirrt eine Scheibe herunter, ich höre ihre großen Scherben lachen, die kleinen Splitter kichern.Где-то разбилось со звоном стекло, большие осколки хохочут, хихикают мелкие, я все это слышу.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Aber auch das muß Sie nicht kränken, wenn Sie bedenken, daß mir am Ausgang des Prozesses gar nichts liegt und daß ich über eine Verurteilung nur lachen werde.И вы никак не должны обижаться; поймите, что мне совершенно безразлично, чем окончится этот процесс, и над их приговором я буду только смеяться.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Das ganze Leben ist so, mein Kleiner, und wir müssen es so sein lassen, und wenn wir keine Esel sind, lachen wir dazu.Такова, мой маленький, вся жизнь, и мы тут ничего не можем поделать, и если мы не ослы, то мы смеемся по этому поводу.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Wir stellten die Gläser auf den Tisch und sahen uns an. Dann mußten wir gleichzeitig lachen.Мы поставили рюмки на столик и, посмотрев друг на друга, рассмеялись.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Daß Sie noch lachen können!Вы еще можете смеяться!Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
Sehen Sie sich mit der spröden Stelle vor, Wenzel, Sie lachen...Осторожней, осторожней, Венцель, от смеха вы меня порежете...Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Über diese Worte begannen unsere Freunde schallend zu lachen. Sie stellten sich lebhaft das Entsetzen Urfins vor, als ihn der Schlag aus dem Nichts traf.И тут наши друзья невольно принялись хохотать, представляя себе испуг и удивление Урфина, когда его свалил удар из пустоты.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Es steckte einige Lebensweisheit in ihren Geschichten, und es gab einiges, worüber man lachen konnte.В каждой истории была мудрость и немного смеха.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Man nehme irgend einen "Knoten" Wagner's unter das Mikroskop - man wird dabei zu lachen haben, das verspreche ich.Возьмите какую-нибудь "завязку" Вагнера под микроскоп - она рассмешит вас, даю слово.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Beispiele: .Nicht mehr von der Hand in den Mund leben!' — .Wir haben den Schlüssel zu den Speisekammern der Welt' — ,In eine gesicherte Zukunft gehen' — ,Das Leben neu gewinnen!' — ,Er muß lachen können' — ,Wie soll ich mich entscheiden?' ...Примеры: «Довольно перебиваться с хлеба на квас!», «Ключи от кладовых мира в наших руках!», «Уверенно смотрите в будущее!», «Будем хозяевами жизни!», «Он должен иметь основания для радости!», «Какое решение принять?».Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Pat mußte lachen. »Nein, Frau Zalewski.Пат не выдержала и рассмеялась: – Нет, фрау Залевски.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das bedeutet, dass wir dazu noch nicht gekommen sind. (lachen) Wenn es solch eine Möglichkeit gibt, würden wir es natürlich machen.Значит, до этого мы еще не дошли (смеются). Когда такая возможность появится, то, конечно, мы сделаем это.Байджанова, Юлия,Коваленко, СофияBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofyaydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Коваленко, СофияБайджанова, Юлия,Коваленко, Софи© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Stasj begann leise zu lachen.Стась тихонько засмеялся.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Adicionar ao meu dicionário
Verboсмеяться; хохотать; рассмеятьсяExemplo
sarkastisch lachen — саркастически [язвительно] рассмеяться
Sie lacht aus vollem Halse. — Она смеется во всё горло.
Er lacht über das ganze Gesicht. — Он расплылся в улыбке / Он просиял.
Wir haben Tränen gelacht. — Мы смеялись до слёз.
Dieser Witz hat ihr lachen gemacht. — Это шутка рассмешила её.
Du hast [kannst] gut [leicht] lachen! — Тебе хорошо смеяться!
Es darf gelacht werden., — Обхохочешься.
Da [hier] gibts (gar) nichts zu lachen. — Тут (уж) не до смеха. / Нечему тут смеяться. / Ничего смешного здесь [в этом] нет.
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
смеяться
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru
Frases
anfangen zu lachen
засмеяться
sich krank lachen
насмеяться
sich müde lachen
нахохотаться
sich satt lachen
нахохотаться
lachen über
посмеиваться
lachen machen
рассмешить
unmotiviertes Lachen
немотивированный смех
in Lachen ausbrechen
засмеяться
in Lachen ausbrechen
захохотать
zum Lachen bringen
насмешить
zum Lachen bringen
рассмешить
in Lachen ausbrechen
рассмеяться
zum Lachen bringen
смешить
zum Lachen
смешно
anlachen
смеяться
Formas de palavra
lachen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich lache | wir lachen |
du lachst | ihr lacht |
er/sie/es lacht | sie lachen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich lachte | wir lachten |
du lachtest | ihr lachtet |
er/sie/es lachte | sie lachten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gelacht | wir haben gelacht |
du hast gelacht | ihr habt gelacht |
er/sie/es hat gelacht | sie haben gelacht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gelacht | wir hatten gelacht |
du hattest gelacht | ihr hattet gelacht |
er/sie/es hatte gelacht | sie hatten gelacht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde lachen | wir werden lachen |
du wirst lachen | ihr werdet lachen |
er/sie/es wird lachen | sie werden lachen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gelacht | wir werden gelacht |
du wirst gelacht | ihr werdet gelacht |
er/sie/es wird gelacht | sie werden gelacht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich lache | wir lachen |
du lachest | ihr lachet |
er/sie/es lache | sie lachen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gelacht | wir haben gelacht |
du habest gelacht | ihr habet gelacht |
er/sie/es habe gelacht | sie haben gelacht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde lachen | wir werden lachen |
du werdest lachen | ihr werdet lachen |
er/sie/es werde lachen | sie werden lachen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gelacht | wir werden gelacht |
du werdest gelacht | ihr werdet gelacht |
er/sie/es werde gelacht | sie werden gelacht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich lachte | wir lachten |
du lachtest | ihr lachtet |
er/sie/es lachte | sie lachten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde lachen | wir würden lachen |
du würdest lachen | ihr würdet lachen |
er/sie/es würde lachen | sie würden lachen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gelacht | wir hätten gelacht |
du hättest gelacht | ihr hättet gelacht |
er/sie/es hätte gelacht | sie hätten gelacht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gelacht | wir würden gelacht |
du würdest gelacht | ihr würdet gelacht |
er/sie/es würde gelacht | sie würden gelacht |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gelacht | wir werden gelacht |
du wirst gelacht | ihr werdet gelacht |
er/sie/es wird gelacht | sie werden gelacht |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gelacht | wir wurden gelacht |
du wurdest gelacht | ihr wurdet gelacht |
er/sie/es wurde gelacht | sie wurden gelacht |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gelacht | wir sind gelacht |
du bist gelacht | ihr seid gelacht |
er/sie/es ist gelacht | sie sind gelacht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gelacht | wir waren gelacht |
du warst gelacht | ihr wart gelacht |
er/sie/es war gelacht | sie waren gelacht |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gelacht | wir werden gelacht |
du wirst gelacht | ihr werdet gelacht |
er/sie/es wird gelacht | sie werden gelacht |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gelacht | wir werden gelacht |
du wirst gelacht | ihr werdet gelacht |
er/sie/es wird gelacht | sie werden gelacht |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gelacht | wir werden gelacht |
du werdest gelacht | ihr werdet gelacht |
er/sie/es werde gelacht | sie werden gelacht |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gelacht | wir seien gelacht |
du seist gelacht | ihr seiet gelacht |
er/sie/es sei gelacht | sie seien gelacht |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gelacht | wir werden gelacht |
du werdest gelacht | ihr werdet gelacht |
er/sie/es werde gelacht | sie werden gelacht |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gelacht | wir werden gelacht |
du werdest gelacht | ihr werdet gelacht |
er/sie/es werde gelacht | sie werden gelacht |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gelacht | wir würden gelacht |
du würdest gelacht | ihr würdet gelacht |
er/sie/es würde gelacht | sie würden gelacht |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gelacht | wir wären gelacht |
du wärst gelacht | ihr wärt gelacht |
er/sie/es wäre gelacht | sie wären gelacht |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gelacht | wir würden gelacht |
du würdest gelacht | ihr würdet gelacht |
er/sie/es würde gelacht | sie würden gelacht |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gelacht | wir würden gelacht |
du würdest gelacht | ihr würdet gelacht |
er/sie/es würde gelacht | sie würden gelacht |
Imperativ | lach, lache |
Partizip I (Präsens) | lachend |
Partizip II (Perfekt) | gelacht |