sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
infrage
ст орф - in Frage
- infrage kommen* (s) — приниматься в расчёт
- das kommt nicht infrage — разг об этом не может быть и речи
- etw. (A) infrage stellen — 1) ставить под сомнение, подвергать сомнению 2) ставить под вопрос, угрожать (чему-л)
Exemplos de textos
Aber zwei Meter zurück - das kam nicht in Frage.Но два метра назад - об этом не могло быть и речи.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Diese Vorurteile sind nach Peirce nicht durch eine Maxime zu entfernen, denn bei ihnen handele es sich um Dinge, bei denen wir gar nicht daran denken, daß wir sie in Frage stellen könnten.Эти предубеждения, согласно Пирсу, не могут быть устранены какой-либо максимой, ибо в них речь идет о вещах, соприкасаясь с которыми, мы вовсе не думаем о возможности поставить их под сомнение.Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974Критика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Um die subtilsten Wechselwirkungen zwischen Materie und Energie zu ergründen, mußte er so groß und leistungsfähig sein, daß als Standort nur die Peripherie des Sonnensystems in Frage kam.Предназначенное для изучения тончайших взаимодействий вещества и энергии, Кольцо было задумано таким массивным и громадным, что выстроить его можно было только здесь, на задворках Солнечной системы.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Die gegebene Struktur der Wirtschaft selbst wurde nunmehr von keiner der maßgeblichen politischen Gruppen in Frage gestellt.Сама же существующая структура экономики отныне не ставилась под сомнение ни одной из влиятельных политических групп.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Es genügt, die Handelskrisen zu nennen, welche in ihrer periodischen Wiederkehr immer drohender die Existenz der ganzen bürgerlichen Gesellschaft in Frage stellen.Достаточно указать на торговые кризисы, которые, возвращаясь периодически, все более и более грозно ставят под вопрос существование всего буржуазного общества.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
„Nun, so bemerke ich dir, daß diese Anschauungsweise in dem Punkte, der hier in Frage kommt, durchaus auch die meine ist. "- Так вот, позволь тебе заметить, что в данном вопросе я безусловно придерживаюсь тех же взглядов.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Wo nur meine Person in Frage steht, darf ich immer geduldig sein, immer verzeihen, immer Nachsicht üben, immer barmherzig sein.Там, где речь идет только обо мне, я должен проявлять терпение, всегда прощать, быть внимательным к другим и добросердечным.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Inmitten der Pest kommen keine geheimen Untersuchungen mehr in Frage, keine Akten, Zettel, seltsamen Verhöre und drohenden Verhaftungen.Во время чумы не до секретных расследований, досье, тайных инструкций и неизбежных арестов.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
«Kommt nicht in Frage!»- Нет. Это исключается.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
»Nicht mit meinen Mädchen - das kommt nicht in Frage.«– Но только не с моими девочками.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Wird die Existenz der objektiven Realität in Frage gestellt, dann auch alle Wissenschaft, die die objektive Realität zum Gegenstand hat.Если ставится под вопрос существование объективной реальности, то тем самым подвергается сомнению и всякая наука, имеющая своим предметом объективную реальность.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Hinzu kam, daß die Ost-SPD in dieser Frage selbst gespalten war.К тому же восточная СДПГ в этом вопросе сама оказалась расколотой.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Es mündete in eine Frage, die Fandorin mit leiser Stimme stellte, wobei er Asagawa durchdringend ansah.Закончились они вопросом, который был задан тихим голосом и сопровождался пристальным взглядом в упор:Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Aschenbach, ohne sich sonderlich in die Frage zu vertiefen, neigte zur ersteren Annahme.Особенно не углубляясь в этот вопрос, Ашенбах скорее склонялся к первому предположению.Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в ВенецииСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004Der Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Zwar existiert noch ein großer Nachholbedarf in Fragen der Harmonisierung mit i und europäischen Normen, wesentlich aber ist, dass dieser Weg beschritten wird und es bereits sichtbare, große Fortschritte gibt.До полной гармонизации российских, мировых и европейских технических норм еще далеко. Важно, однако, то, что в этой сфере, действительно, наметился ощутимый прогресс.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Adicionar ao meu dicionário
infrage
ст орф - in FrageExemplo
infrage kommen — приниматься в расчёт
das kommt nicht infrage — об этом не может быть и речи
etw. infrage stellen — 1) ставить под сомнение, подвергать сомнению 2) ставить под вопрос, угрожать
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
под сомнение
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru
Frases
in Frage stellen
ставить под сомнение
in Frage gestellt
поставленный под сомнение
nicht in Frage kommen
быть исключенным