sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
ihr
pron pers
(G euer, D euch, A euch) вы
D от sie 1)
pron poss m (f ihre, n ihr, pl ihre; без сущ m ihrer, f ihre, n ihres, pl ihre)
её, свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим)
их, свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим)
Exemplos de textos
Wenn ihr wollt, kann ich die Königin der Feldmäuse rufen!"Хотите, я вызову королеву полевых мышей?Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Elli wurde vom Hündchen geweckt, das ihr mit seiner warmen feuchten Zunge das Gesicht leckte und winselte.Элли проснулась от того, что песик лизал ее лицо горячим мокрым язычком и скулил.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Drogo blickte ihr in die Augen, ohne die richtigen Worte zu finden, aber sie ließ den Blick lebhaft zwischen ihm, den Möbeln und ihrem Türkisarmband, das offenbar ganz neu war, hin- und herwandern.Дрого смотрел в глаза девушке, не зная, о чем говорить, она же оживленно вертела головой, глядя то на него, то на мебель, то на свой бирюзовый браслет – очевидно, совсем новенький.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Ich konnte ihr Parfüm gut riechen, Taiga, oder wie es heißt, viel zu herb für sie.В квартире до сих пор пахло ее духами, "Тайгой" - так, кажется, они называются. Для нее они были слишком крепкими.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Er suchte nach ihr in der Runenschrift des Mythus, er glaubte in Siegfried den typischen Revolutionär zu finden.Он искал ее в рунических мифах, он полагал, что нашел в лице Зигфрида типичного революционера.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Zunächst müsste er Irinka finden, um sich mit ihr zu beratschlagen.Надо найти Иринку и посоветоваться с ней.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Mercedes hatte ihre Beine und ihren Arsch und ihr Haar und ihre Jugend, doch was sie von sich gab, war nichts Besonderes. Sie war nicht interessant.Мерседес разговаривать не умела. Она неинтересна. Но у нее ноги, задница, волосы и молодость.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Hierauf betrachtete sie Salambo; und stolz auf ihr Werk, konnte sie nicht umhin, zu erklären:После того она оглядела Саламбо и, гордясь своей работой, не могла удержаться, чтобы не сказать.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich zog mich wieder aus, kroch zu ihr unter die Decke, preßte meinen Schenkel an ihren.Я разделся целиком и залез под одеяло и простыню. Своей ляжкой прижался к ляжке Лидии.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Allein die Tatsache, daß ihr Mann Zahnarzt ist, soll vermitteln, daß auch sie kompetent ist.Сам факт того, что ее муж — зубной врач, должен почему-то подтвердить ее компетентность в стоматологии.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Der gutmütigen Candida tat der arme Balthasar, der ganz verwirrt mit niedergesenktem Blick vor ihr stand, herzlich leid.Доброй Кандиде от всего сердца было жаль бедного Бальтазара, который, потупив взор, стоял перед ней в совершенном замешательстве.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
Manche warfen mit Steinen nach ihr, um sie zu beschimpfen.Некоторые бросали в нее камнями, чтобы оскорбить ее.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Fast 70 Prozent befürchten negative Folgen für ihr Geschäft.Почти 70% опасаются негативных последствий кризиса.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Er hörte ihr Weinen noch, als er die Personaltreppe hinunterstieg.Спускаясь по служебной лестнице, мальчик все еще слышал плач овечьей жрицы.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Ist ein Mann besonders stolz auf seinen Scharfsinn, richtet es die Kurtisane so ein, daß er im vollen Glanz seines Geistes vor ihr steht.Если мужчина кичится своей проницательностью, куртизанка подстроит так, что он явится перед нею во всем блеске ума.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
вы
Tradução adicionada por Виталий Филиппов
Frases
da habt ihr's!
нате!
wie ihr es wünscht
по-вашему
so wie er wünscht, so wie sie es wünschen, so wie ich es wünsche, so wie wir es wünschen, so wie du es wünschst, so wie ihr es wünscht, so wie Sie es wünschen, nach eigenem Willen
по-своему
mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, Ihr
свой
ihr Mann
ее муж
falle, wie sie falle
"таким какой он есть или будет"
falle, wie sie falle
какой есть
falle, wie sie falle
такой
falle, wie sie falle
тель кель
falle, wie sie falle
тель-кель
der ihre
ее
der ihrige или ihrer
ее
der ihre
их
der ihrige или ihrer
их
sagen sie
мол
Formas de palavra
ihr
Pronomen
Mask.Sing. | Fem.Sing. | Neut.Sing. | Plural | |
Nominativ | ihr | ihre | ihr | ihre |
Genitiv | ihres | ihrer | ihres | ihrer |
Dativ | ihrem | ihrer | ihrem | ihren |
Akkusativ | ihren | ihre | ihr | ihre |
ihr
Pronomen, Plural, 2. Person
Nominativ | ihr |
Genitiv | euer |
Dativ | euch |
Akkusativ | euch |
sie
Pronomen, Femininum, Singular, 3. Person
Nominativ | sie |
Genitiv | ihrer |
Dativ | ihr |
Akkusativ | sie |