about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

hieß

prät от heißen

Exemplos de textos

Die Königin hatte ihrem Volk streng befohlen, mit voller Hingabe zu arbeiten und sich nicht darauf zu beschränken, den Teppich zu zernagen. „Jeder Faden muß aufgegessen werden, selbst wenn es noch so widerlich schmeckt!" hieß es im Befehl.
Королева отдала своему племени строгий приказ: "Трудиться самоотверженно, не ограничиваться тем, что ковер будет раздернут на отдельные шерстинки: эти шерстинки нужно глотать, хотя это и противно.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Dieses Bild hieß Der Sieger.
Эта картина называлась «Победитель».
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Sie schenkte mir ein und hieß mich einen Schluck trinken, aber nicht zu rasch.
Она налила мне вина и приказала выпить, только не слишком быстро.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Wir brachten das Geld hin; stumm servierte der Kellner, der Groll hieß, uns Bier und Limonade, nahm stumm das Paket entgegen, lehnte stumm Trinkgeld ab, schien uns gar nicht zu sehen, unsere Fragen gar nicht zu hören.
Мы отнесли деньги, кельнер по фамилии Гроль молча поставил перед нами пиво и лимонад, молча взял пакет с деньгами, молча отверг чаевые; казалось, он нас вообще не замечает, не слышит наших вопросов.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Es heißt sogar, es sei sein Sohn gewesen, aber ich will es nicht glauben, denn sonst hätte er doch denselben Namen getragen, in Wirklichkeit aber hieß er: Wassory, Dr. Theodor Wassory.
Говорят даже, что это был его сын, но я не допускаю этого, потому что в таком случае у него была бы та же фамилия, а его звали Вассори, доктор Теодор Вассори.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ein beliebter Trick der Sekte der Schattenkrieger hieß »Das Kaninchen frißt den Tiger«.
Один из любимых трюков секты «крадущихся», называется «Кролик съедает тигра».
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Sergej hieß eigentlich Siegfried und hatte das Elternhaus zum Kummer seiner Mutter schon mit sechzehn verlassen.
Сергея звали, собственно, Зигфридом, и он, к большому огорчению матери, еще в шестнадцать лет покинул родительский дом.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Erfreut begrüßte ihn der beim Lesen Überraschte, legte sein Buch beiseite und hieß den Besucher sitzen.
Обрадованно приветствовал тот, прервав чтение, неожиданного гостя, отложил книгу в сторону и усадил его.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Einigemal im Lauf des Tages hatte ich an Hillels Türe geklopft; – es ließ mir keine Ruhe: ich mußte ihn sprechen und fragen, was alle diese seltsamen Erlebnisse bedeuteten; aber immer hieß es, er sei noch nicht zu Hause.
Несколько раз в течение дня я стучался к Гиллелю, – я не находил себе покоя: я должен был поговорить с ним и спросить, что означали все эти необыкновенные события, – но его все не было дома.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er wußte, was es hieß, Staubsauger und Grammophone verkaufen zu wollen.
Он знал, что это значит, - продавать пылесосы и граммофоны.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Diese einsame Gegend hieß Adlerstal.
Это уединенное место называлось Орлиной долиной.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Man hieß sie Holz spalten und Maultiere striegeln oder schnallte sie in eine Rüstung und rollte sie wie Tonnen durch die Lagergassen.
Им предлагали рубить дрова и чистить мулов. Их заковывали в латы и катали, как бочки, по улицам лагеря.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich erkannte es am Namen. Es hieß Faun 69.
Я узнал ее по названию: «Фавн 69».
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
»Steh auf!« sagte er zu Matho und hieß ihn sich mit dem Rücken an die Wand stellen.
– Встань! – сказал он Мато и велел ему стоя прислониться к стене.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zum Beispiel hieß es da: Wenn du von einer weiten Reise in deinen Aul zurückkehrst, wird dich niemand verurteilen, wenn du nicht dort vorbeischaust, wo ein Sohn geboren, eine Hochzeit oder das Fest einer Beschneidung gefeiert wurden.
«Если ты вернулся в аул из дальней поездки, – сказано в книге, – можешь, и за это никто тебя не осудит, не являться туда, где была радость рождения сына, радость свадьбы или суннат – праздник обрезания.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985

Adicionar ao meu dicionário

hieß
prät от heißen

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

hieß es
дескать
heiße Packung
горячее укутывание
heiße Reserve
нагруженный резерв
heiße Schlammbadbehandlung
гипертермическое грязелечение
heiße Applikation
горячая аппликация
heiße Packung
горячее обертывание
brennend heiß
горячий
drückend heiß
душный
heiß begehren
жаждать
es ist heiß
жарко
drückend heiß
знойный
wie es bei uns heißt
по-нашему
willkommen heißen
приветствовать
heiß werden
разогреться
wieder heiß werden
разогреться

Formas de palavra

heißen

Verb, unpersönliches, intransitives
Indikativ, Präsenses heißet, heißt
Indikativ, Präteritumes hieß
Indikativ, Perfektes hat geheißen
Indikativ, Plusquamperfektes hatte geheißen
Indikativ, Futur Ies wird heißen
Indikativ, Futur IIes wird geheißen
Konjunktiv I, Präsenses heiße
Konjunktiv I, Perfektes habe geheißen
Konjunktiv I, Futur Ies werde heißen
Konjunktiv I, Futur IIes werde geheißen
Konjunktiv II, Präteritum es hieße
Konjunktiv II, Plusquamperfektes hätte geheißen
Konjunktiv II, Futur Ies würde heißen
Konjunktiv II, Futur IIes würde geheißen
Partizip II (Perfekt)geheißen

heißen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich heißewir heißen
du heißest, heißtihr heißet, heißt
er/sie/es heißet, heißtsie heißen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich hießwir hießen
du hießestihr hießet, hießt
er/sie/es hießsie hießen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geheißenwir haben geheißen
du hast geheißenihr habt geheißen
er/sie/es hat geheißensie haben geheißen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geheißenwir hatten geheißen
du hattest geheißenihr hattet geheißen
er/sie/es hatte geheißensie hatten geheißen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde heißenwir werden heißen
du wirst heißenihr werdet heißen
er/sie/es wird heißensie werden heißen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du wirst geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es wird geheißensie werden geheißen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich heißewir heißen
du heißestihr heißet
er/sie/es heißesie heißen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geheißenwir haben geheißen
du habest geheißenihr habet geheißen
er/sie/es habe geheißensie haben geheißen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde heißenwir werden heißen
du werdest heißenihr werdet heißen
er/sie/es werde heißensie werden heißen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du werdest geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es werde geheißensie werden geheißen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich hießewir hießen
du hießestihr hießet
er/sie/es hießesie hießen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde heißenwir würden heißen
du würdest heißenihr würdet heißen
er/sie/es würde heißensie würden heißen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geheißenwir hätten geheißen
du hättest geheißenihr hättet geheißen
er/sie/es hätte geheißensie hätten geheißen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geheißenwir würden geheißen
du würdest geheißenihr würdet geheißen
er/sie/es würde geheißensie würden geheißen
Imperativheiß, heiße
Partizip I (Präsens)heißend
Partizip II (Perfekt)geheißen

heißen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich heißewir heißen
du heißest, heißtihr heißet, heißt
er/sie/es heißet, heißtsie heißen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich hießwir hießen
du hießestihr hießet, hießt
er/sie/es hießsie hießen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geheißenwir haben geheißen
du hast geheißenihr habt geheißen
er/sie/es hat geheißensie haben geheißen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geheißenwir hatten geheißen
du hattest geheißenihr hattet geheißen
er/sie/es hatte geheißensie hatten geheißen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde heißenwir werden heißen
du wirst heißenihr werdet heißen
er/sie/es wird heißensie werden heißen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du wirst geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es wird geheißensie werden geheißen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich heißewir heißen
du heißestihr heißet
er/sie/es heißesie heißen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geheißenwir haben geheißen
du habest geheißenihr habet geheißen
er/sie/es habe geheißensie haben geheißen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde heißenwir werden heißen
du werdest heißenihr werdet heißen
er/sie/es werde heißensie werden heißen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du werdest geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es werde geheißensie werden geheißen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich hießewir hießen
du hießestihr hießet
er/sie/es hießesie hießen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde heißenwir würden heißen
du würdest heißenihr würdet heißen
er/sie/es würde heißensie würden heißen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geheißenwir hätten geheißen
du hättest geheißenihr hättet geheißen
er/sie/es hätte geheißensie hätten geheißen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geheißenwir würden geheißen
du würdest geheißenihr würdet geheißen
er/sie/es würde geheißensie würden geheißen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du wirst geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es wird geheißensie werden geheißen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geheißenwir wurden geheißen
du wurdest geheißenihr wurdet geheißen
er/sie/es wurde geheißensie wurden geheißen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geheißenwir sind geheißen
du bist geheißenihr seid geheißen
er/sie/es ist geheißensie sind geheißen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geheißenwir waren geheißen
du warst geheißenihr wart geheißen
er/sie/es war geheißensie waren geheißen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du wirst geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es wird geheißensie werden geheißen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du wirst geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es wird geheißensie werden geheißen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du werdest geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es werde geheißensie werden geheißen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geheißenwir seien geheißen
du seist geheißenihr seiet geheißen
er/sie/es sei geheißensie seien geheißen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du werdest geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es werde geheißensie werden geheißen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geheißenwir werden geheißen
du werdest geheißenihr werdet geheißen
er/sie/es werde geheißensie werden geheißen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geheißenwir würden geheißen
du würdest geheißenihr würdet geheißen
er/sie/es würde geheißensie würden geheißen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geheißenwir wären geheißen
du wärst geheißenihr wärt geheißen
er/sie/es wäre geheißensie wären geheißen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geheißenwir würden geheißen
du würdest geheißenihr würdet geheißen
er/sie/es würde geheißensie würden geheißen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geheißenwir würden geheißen
du würdest geheißenihr würdet geheißen
er/sie/es würde geheißensie würden geheißen
Imperativheiß, heiße
Partizip I (Präsens)heißend
Partizip II (Perfekt)geheißen