sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
grundsätzlich
a принципиальный
Exemplos de textos
Befestigen Sie ihn grundsätzlich an der Decke eines Raumes.Поэтому прикрепите его обязательно центрально на потолке помещения.© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011
Wir arbeiten grundsätzlich im Rahmen vom PPP- Projekten.В основном мы работаем в рамках государственно-частного партнерства.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die Aufenthaltserlaubnis ist grundsätzlich an den Bestand der partnerschaftlichen Gemeinschaft gebunden.Право на проживание зависит от прочности взаимоотношений партнеров.http://www.berlin.de/ 3/12/2011
Was versteht man grundsätzlich unter einem Klimaschutzprojekt nach dem Kyoto-Protokoll?Что в целом понимают под проектом по защите климата в соответствии с Киотским протоколом?© ARZINGER 2012.http://arzinger.ua/ 3/30/2012© ARZINGER 2012http://arzinger.ua/ 3/30/2012
Im Hinblick auf andere Sicherheiten steht es den Parteien grundsätzlich frei, eine abweichende Rechtswahl zu treffen.Что касается других гарантий, то стороны, в принципе.свободны в выборе другого права.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ausländerinnen und Ausländer ohne legalen Aufenthaltsstatus in Deutschland („Ohne Papiere“ und Geduldete) können grundsätzlich einen Aufenthaltstitel nur vom Ausland her beantragen.Иностранцы не располагающие статусом пребывания в Германии («без документов», имеющие статус «терпимых») могут подать заявление на получение правооснования на пребывание в Германии в принципе только за границей.http://www.berlin.de/ 3/12/2011
Zum Wohnungsmietmarkt ist grundsätzlich anzumerken, dass er sehr intransparent und die Mietpreisspanne für vergleichbare Wohnungen relativ groß ist.В целом о рынке жилья стоит отметить, что он остается непрозрачным, и что разброс в ценах на квартиры приблизительно равного качества остается значительным.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Die sprachliche Lebensbewältigung ist nach Weisgerber grundsätzlich als Prozeß geistiger Gestaltung der "Welt" den menschlichen Möglichkeiten entsprechend anzusehen.Подчинение жизни языку, по Вайсгерберу, следует в принципе понимать как процесс духовного формирования «мира» соответственно человеческим возможностям.Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974Критика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Die Unterflurdose ist grundsätzlich mit den Deckelschwerlaststützen DSSL2 auszurüsten.Для монтажных оснований должны быть предусмотрены усиленные опоры крышки DSSL2.© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Die kommunale Selbstverwaltung ist zwar als Organisationsform grundsätzlich unverletzlich, beinhaltet aber keine Bestandsgarantie für eine einzelne Gemeinde.Коммунальное самоуправление как организационная форма в принципе неприкосновенно, оно не содержит, однако, гарантии на существование отдельных общин.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Sie können sich ebenfalls darüber informieren, ob die Praxis immer sehr voll ist und man grundsätzlich sehr lange warten muss.Вы можете также осведомиться о том, много ли пациентов приходит, как правило, на прием и долго ли нужно ждать.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Der Kalender ist grundsätzlich ein Plan für den Umlauf der Erde um die Sonne.Прежде всего, календарь - схема движения Земли вокруг Солнца.
Grundsätzlich muss der Ort der Leistungserbringung bestimmt werden, um festzustellen, welchem Staat das Besteuerungsrecht zusteht.Основное правило - определить место реализации для того, чтобы установить, в каком государстве возникнет обязанность по уплате налога.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Grundsätzlich herrscht beiderseitige Einsicht in die Notwendigkeit eines solchen Instruments, im nächsten Schritt sollen Projekte gesammelt und der Umfang bestimmt werden.Обе стороны считают необходимым создание подобного инструмента, следующим этапом станет сбор проектов и определение объема.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Grundsätzlich gilt, dass der Urheber eines Werkes, soweit es kein Mitarbeiter ist, der Veröffentlichung zustimmen muss und im Regelfall dafür eine angemessene Vergütung bekommt.Как правило, владелец авторских прав, если он не является сотрудником, должен дать свое согласие на публикацию и обычно получает за это вознаграждение.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
grundsätzliche Bedeutung
принципиальное значение
Formas de palavra
grundsätzlich
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | grundsätzlicher | grundsätzliche | grundsätzlicher |
Genitiv | grundsätzlichen | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Dativ | grundsätzlichem | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Akkusativ | grundsätzlichen | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | grundsätzliche | grundsätzliche | grundsätzliche |
Genitiv | grundsätzlicher | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Dativ | grundsätzlicher | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Akkusativ | grundsätzliche | grundsätzliche | grundsätzliche |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | grundsätzliches | grundsätzliche | grundsätzliches |
Genitiv | grundsätzlichen | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Dativ | grundsätzlichem | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Akkusativ | grundsätzliches | grundsätzliche | grundsätzliches |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | grundsätzliche | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Genitiv | grundsätzlicher | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Dativ | grundsätzlichen | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Akkusativ | grundsätzliche | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Komparativ | *grundsätzlicher |
Superlativ | *grundsätzlichst, *grundsätzlichste |