about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Médico Alemão-Russo
  • Contains about 70,000 terms on all the fields of modern medicine, including:
  • - its theoretical and applied aspects,
  • - immunology,
  • - genetics,
  • - radiology,
  • - biochemistry, etc.

geschichtet

слоистый

Chemistry (De-Ru)

geschichtet

слоистый

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Die gefangenen Soldaten Urfins wurden an Armen und Beinen gefesselt und zu einem Stapel geschichtet.
Каждого дуболома мигуны аккуратно связывали по рукам и ногам и складывали в поленницу.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Um ihn zu befriedigen, schichtete man mehrere Kinder auf einmal in seinen Händen auf und schlang eine Kette darüber, um sie festzuhalten.
Чтобы дать ему больше, ему нагружали руки, стянув жертвы сверху толстой цепью, которая их держала.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nach wie vor wirken die Gesetze des imperialistischen Kulturverfalls und die Auswirkungen der reaktionären Kulturpolitik auf das geistige Niveau der breiten Schichten des Volkes.
Законы упадка культуры при империализме и влияние реакционной культурной политики на духовный уровень широких слоев народа неизменны.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Bläue zieht sich über die See, in verschiedenen Schichten, verschiedenen Schattierungen, eingehüllt in diese Bläue Inseln, grüne, die wie große Moosplacken wirken, schwarze, zackige, die wie Zahnstümpfe aus dem Meer ragen ...
Синева обволакивает море - многослойная, многоцветная; окутаны синевой острова, зеленые, похожие на большие пятна мха, или черные, щербатые, что торчат из моря, как обломки гнилых зубов.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das Proletariat, die unterste Schichte der jetzigen Gesellschaft, kann sich nicht erheben, nicht aufrichten, ohne dass der ganze Überbau der Schichten, die die offizielle Gesellschaft bilden, in die Luft gesprengt wird.
Пролетариат, самый низший слой современного общества, не может подняться, не может выпрямиться без того, чтобы при этом не взлетела на воздух вся возвышающаяся над ним надстройка из слоев, образующих официальное общество.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Gewährleistung des Zugangs zu Lebensmitteln für alle Schichten der Bevölkerung zu erschwinglichen Preisen und in guter Qualität,
Гарантия доступа к продовольствию по доступным ценам и хорошего качества для всех слоев населения,
Dies soll vor allem durch Ausrichtung aller Klassen und Schichten auf das „Gemeinwohl" geschehen.
Это должно происходить прежде всего путем ориентировки всех классов и слоев на «всеобщее благо».
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Das Hauptinteresse der Parteien im Wahlkampf ist vorzugsweise auf diese Schichten konzentriert.
Основной интерес партий в избирательной борьбе сосредотачивается преимущественно на этих слоях.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Auch im Zusammenhang mit der Entwicklung ihres gesellschaftspolitischen Zukunftsbildes der „formierten Gesellschaft" können sich die herrschenden Schichten Westdeutschlands nicht auf die bloße Position der Negierung zurückziehen.
В связи с разработкой их общественно-политической концепции— картины будущего «формируемого общества»— господствующие круги Западной Германии также не могут ограничиться лишь отрицанием.
Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
Tief im Innern verschoben sich Schichten aus gefrorenem Gas und Gestein, die sich seit Milliarden Jahren nicht mehr bewegt hatten, und strebten zum Gravitationszentrum an die Oberfläche.
Слои замерзшего газа и горной породы выгибались вверх.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
"Später können wir die aufgesprühten Schichten entfernen und alles wieder nutzen."
– Когда все кончится, мы сможем отскрести защитный слой и начать все использовать заново.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Vorsichtig trug sie mehrere Schichten wärmeabsorbierenden Schaums auf.
Применяя тонкое распыление, она медленно клала слой за слоем теплоемкую пену.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Die verkrusteten Flecken scheinen nämlich aus dem gleichen Material zu bestehen wie das Metall darunter — das sind keine Rostschichten.
Шероховатые участки обшивки – тот же самый металл, что и повсюду на обшивке. Это не коррозия.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.

Adicionar ao meu dicionário

geschichtet1/4
слои́стый

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

geschichtete Auswahl
районированная выборка
geschichtete Auswahl
типическая выборка
geschichtete Auswahl
типологическая выборка
geschichtete Auswahl
типологический отбор
geschichtete Stichprobe
расслоенная выборка
geschichtete Struktur
слоистая структура
in Schichten spalten
расслоить
in Schichten zerlegen
расслоить
in Schichten zerfallen
расслоиться
Schichten bilden
расслоиться
sich in Schichten zerlegen
расслоиться
in Schichten
сменный
in drei Schichten
трехсменный
untere Schichten
низ
in zwei Schichten
в две смены

Formas de palavra

schichten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schichtewir schichten
du schichtestihr schichtet
er/sie/es schichtetsie schichten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schichtetewir schichteten
du schichtetestihr schichtetet
er/sie/es schichtetesie schichteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschichtetwir haben geschichtet
du hast geschichtetihr habt geschichtet
er/sie/es hat geschichtetsie haben geschichtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschichtetwir hatten geschichtet
du hattest geschichtetihr hattet geschichtet
er/sie/es hatte geschichtetsie hatten geschichtet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schichtenwir werden schichten
du wirst schichtenihr werdet schichten
er/sie/es wird schichtensie werden schichten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschichtetwir werden geschichtet
du wirst geschichtetihr werdet geschichtet
er/sie/es wird geschichtetsie werden geschichtet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schichtewir schichten
du schichtestihr schichtet
er/sie/es schichtesie schichten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschichtetwir haben geschichtet
du habest geschichtetihr habet geschichtet
er/sie/es habe geschichtetsie haben geschichtet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schichtenwir werden schichten
du werdest schichtenihr werdet schichten
er/sie/es werde schichtensie werden schichten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschichtetwir werden geschichtet
du werdest geschichtetihr werdet geschichtet
er/sie/es werde geschichtetsie werden geschichtet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schichtetewir schichteten
du schichtetestihr schichtetet
er/sie/es schichtetesie schichteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schichtenwir würden schichten
du würdest schichtenihr würdet schichten
er/sie/es würde schichtensie würden schichten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschichtetwir hätten geschichtet
du hättest geschichtetihr hättet geschichtet
er/sie/es hätte geschichtetsie hätten geschichtet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschichtetwir würden geschichtet
du würdest geschichtetihr würdet geschichtet
er/sie/es würde geschichtetsie würden geschichtet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschichtetwir werden geschichtet
du wirst geschichtetihr werdet geschichtet
er/sie/es wird geschichtetsie werden geschichtet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschichtetwir wurden geschichtet
du wurdest geschichtetihr wurdet geschichtet
er/sie/es wurde geschichtetsie wurden geschichtet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschichtetwir sind geschichtet
du bist geschichtetihr seid geschichtet
er/sie/es ist geschichtetsie sind geschichtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschichtetwir waren geschichtet
du warst geschichtetihr wart geschichtet
er/sie/es war geschichtetsie waren geschichtet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschichtetwir werden geschichtet
du wirst geschichtetihr werdet geschichtet
er/sie/es wird geschichtetsie werden geschichtet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschichtetwir werden geschichtet
du wirst geschichtetihr werdet geschichtet
er/sie/es wird geschichtetsie werden geschichtet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschichtetwir werden geschichtet
du werdest geschichtetihr werdet geschichtet
er/sie/es werde geschichtetsie werden geschichtet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschichtetwir seien geschichtet
du seist geschichtetihr seiet geschichtet
er/sie/es sei geschichtetsie seien geschichtet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschichtetwir werden geschichtet
du werdest geschichtetihr werdet geschichtet
er/sie/es werde geschichtetsie werden geschichtet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschichtetwir werden geschichtet
du werdest geschichtetihr werdet geschichtet
er/sie/es werde geschichtetsie werden geschichtet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschichtetwir würden geschichtet
du würdest geschichtetihr würdet geschichtet
er/sie/es würde geschichtetsie würden geschichtet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschichtetwir wären geschichtet
du wärst geschichtetihr wärt geschichtet
er/sie/es wäre geschichtetsie wären geschichtet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschichtetwir würden geschichtet
du würdest geschichtetihr würdet geschichtet
er/sie/es würde geschichtetsie würden geschichtet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschichtetwir würden geschichtet
du würdest geschichtetihr würdet geschichtet
er/sie/es würde geschichtetsie würden geschichtet
Imperativschichte
Partizip I (Präsens)schichtend
Partizip II (Perfekt)geschichtet

geschichtet

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgeschichtetergeschichtetegeschichteter
Genitivgeschichtetengeschichtetengeschichteten
Dativgeschichtetemgeschichtetengeschichteten
Akkusativgeschichtetengeschichtetengeschichteten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativgeschichtetegeschichtetegeschichtete
Genitivgeschichtetergeschichtetengeschichteten
Dativgeschichtetergeschichtetengeschichteten
Akkusativgeschichtetegeschichtetegeschichtete
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgeschichtetesgeschichtetegeschichtetes
Genitivgeschichtetengeschichtetengeschichteten
Dativgeschichtetemgeschichtetengeschichteten
Akkusativgeschichtetesgeschichtetegeschichtetes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgeschichtetegeschichtetengeschichteten
Genitivgeschichtetergeschichtetengeschichteten
Dativgeschichtetengeschichtetengeschichteten
Akkusativgeschichtetegeschichtetengeschichteten
Komparativ*geschichteter
Superlativ*geschichtetest, *geschichteteste, *geschichtetst, *geschichtetste