sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
gekommen
part II от kommen
Exemplos de textos
„Das vorige Mal bin ich mit meinem Onkel Charlie in das Wunderland gekommen, weil der Scheuch und der Eiserne Holzfäller uns darum gebeten hatten, aber diesmal ist es gegen unseren Willen geschehen.- В прошлый раз мы с дядюшкой Чарли действительно явились в волшебную страну по просьбе Страшилы и железного Дровосека, но теперь это получилось против нашей воли.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Was kann ich tun, wenn es zu einer Verhütungspanne oder ungeplanten Schwangerschaft gekommen ist?Что делать, если незапланированную беременность предупредить не удалось?© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
„Wie seid ihr nach Kansas gekommen?" fragte Ann beunruhigt.- Но как вам удалось добраться до Канзаса? - с беспокойством спросила Энни.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Aus Himmelshöhen gekommen, waren sie Symbole der Gestirne, des Himmels und des Lichts. Ob ihrer Farbe gemahnten sie an die dunkle Nacht und durch ihre Dichtigkeit an den Zusammenhang aller irdischen Dinge.Своим падением они означали светила, небо, огонь, своим цветом – мрачную ночь, а своей плотностью – внутреннюю связь всего на земле.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wie bist du in das Gebirgsdorf gekommen?Как ты добралась до деревни?Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Ich hatte es vorausgeahnt, und vielleicht war es auch so gekommen, weil ich es erwartet hatte.Правда, я был готов к этому. И—странное дело—это случилось, может быть, именно потому, что я об этом думал.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Am nächsten Morgen erst sah ich, dass er auf dem nackten Fußboden lag, gekrümmt in seinem Mäntelchen; er hatte sich so schmerzlich erniedrigt, dass er nicht einmal gekommen war, sich aufs Bett zu legen.Наутро только, смотрю, лежит себе на голом полу, скрючившись в своей шинелишке; унизился больно, так и на кровать лечь не пришел.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Ich bin bloß ein Fremdling, der von weither gekommen ist und nicht lange bleibt.Я лишь чужак, пришедший издалека и ненадолго.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Schon war ich über Berge und durch einige Wälder gekommen, als es Abend ward, und ich in einem Dorfe einkehren mußte.Я миновала горы и прошла лес, когда же смерклось, принуждена была зайти в деревню.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Zu seinem Glück war sein Herr erst im Morgengrauen nach Hause gekommen und schlief fast bis Mittag - so hatte Masa ausreichend Zeit gehabt für die notwendigen Erledigungen.Страшно повезло, что господин вернулся домой на рассвете и проспал почти до полудня – хватило времени как следует подготовиться.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Aber auf welche Weise bist du diesmal zu uns gekommen?"Но на чем же ты прилетела на этот раз?Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Wie waren sie nur darauf gekommen, dass Lion und ich ihnen nützlich sein könnten?Да с какой стати они решили, будто мы с Лионом будем им полезны?Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Er dachte daran, wie sein Chef zu ihm in das Zeichenbüro gekommen war und lange herumgeredet hatte von den Zeiten, von seiner Tächtigkeit, und wie schade es sei, daß man ihm kündigen müsse, nur weil er eine jüdische Frau habe.Он вспомнил о том, как к нему в чертежное бюро пришел его шеф и долго распространялся насчет того, что он, Брозе, прилежный работник, но что времена настали тяжелые и ему будет жалко, если Брозе придется уволить, поскольку жена у него—еврейка.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Len stand neben mir, ich hatte bloß nicht bemerkt, wie er gekommen war.Лэн стоял рядом, я не заметил, когда он появился.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Vor zwei Jahren sind sie gekommen, um das Gelände auszukundschaften, und jetzt rücken sie wirklich an.«Два года назад они приходили с разведкой, изучали местность, а теперь затевают что-то серьезное.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Adicionar ao meu dicionário
gekommen
part II от kommen
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Partizip 2 von "kommen"= приходить, прибывать
Tradução adicionada por Yana Miller
Frases
abhanden gekommen
затерянный
davon gekommen
отделавшийся
ums Leben gekommen
погибший
abhanden gekommene Sachen
пропавшее имущество
abhanden gekommene Sachen
утерянное имущество
abhanden gekommenes Gut
утраченное имущество
kommendes Recht
будущий закон
zur Abstimmung kommen
баллотироваться
hereingelaufen kommen
вбегать
hereingelaufen kommen
вбежать
aus der Fassung kommen
взволноваться
auf den Gedanken kommen
вздумать
zum Vorschein kommen
всплывать
zum Vorschein kommen
всплыть
aus dem Gebrauch kommen
вывестись
Formas de palavra
kommen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich komme | wir kommen |
du kommst, kömmst | ihr kommt |
er/sie/es kommt, kömmt | sie kommen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kam | wir kamen |
du kamst | ihr kamt |
er/sie/es kam | sie kamen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gekommen | wir sind gekommen |
du bist gekommen | ihr seid gekommen |
er/sie/es ist gekommen | sie sind gekommen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gekommen | wir waren gekommen |
du warst gekommen | ihr wart gekommen |
er/sie/es war gekommen | sie waren gekommen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kommen | wir werden kommen |
du wirst kommen | ihr werdet kommen |
er/sie/es wird kommen | sie werden kommen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekommen | wir werden gekommen |
du wirst gekommen | ihr werdet gekommen |
er/sie/es wird gekommen | sie werden gekommen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich komme | wir kommen |
du kommest | ihr kommet |
er/sie/es komme | sie kommen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gekommen | wir seien gekommen |
du seist gekommen | ihr seiet gekommen |
er/sie/es sei gekommen | sie seien gekommen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kommen | wir werden kommen |
du werdest kommen | ihr werdet kommen |
er/sie/es werde kommen | sie werden kommen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekommen | wir werden gekommen |
du werdest gekommen | ihr werdet gekommen |
er/sie/es werde gekommen | sie werden gekommen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich käme | wir kämen |
du kämest, kämst | ihr kämet, kämt |
er/sie/es käme | sie kämen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde kommen | wir würden kommen |
du würdest kommen | ihr würdet kommen |
er/sie/es würde kommen | sie würden kommen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gekommen | wir wären gekommen |
du wärst gekommen | ihr wärt gekommen |
er/sie/es wäre gekommen | sie wären gekommen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekommen | wir würden gekommen |
du würdest gekommen | ihr würdet gekommen |
er/sie/es würde gekommen | sie würden gekommen |
Imperativ | komm, komme |
Partizip I (Präsens) | kommend |
Partizip II (Perfekt) | gekommen |