about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • dicts.universal_de_ru.description

erleben

vt

  1. переживать, испытывать, узнавать (на собственном опыте)

  2. переживать, испытывать (какие-л процессы, явления и т. п.)

  3. доживать (до чего-л)

Exemplos de textos

Wenn russische Gesprächspartner ein solches Ringen um demokratische und rechtsstaatliche Lösungen erleben, zeigt sich häufig die spontane Bereitschaft, russische Probleme zur Diskussion zu stellen.
Когда российские собеседники видят подобные усилия в отношении демократических и правовых решений проблем, то у них часто возникает спонтанная готовность выставить на обсуждение и российские проблемы.
Spinozas Ethik bestand darin, die höchste Selbsterhaltung zu üben und das Leben eher in der Seinsweise des Denkens als in der der Körperlichkeit zu erleben.
Этика Спинозы состояла в том, чтобы стремиться к высшему самосохранению и переживать жизнь больше в проявлении ее через наше мышление, чем через нашу телесную оболочку.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
»Hör mal, wenn du nicht augenblicklich damit aufhörst, kannst du was erleben
- Слушай, если ты не прекратишь, я за себя не ручаюсь!
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
eine unberührte Natur sehen und auf keinen Fall Massentourismus erleben
увидеть нетронутую, чистую природу и избежать встречи с массовым туризмом.
Кролль, Георгия,Барт, ВеренаKroll, Georgia
oll, Georgia
Kroll, Georgi
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
олль, Георгия,Барт, Верена
Кролль, Георгия,Барт, Верен
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Doch das Opfer dieser Zerlegung musste jeden grässlichen Moment erleben.
Но демонтируемая жертва была вынуждена претерпевать пытку.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die Idee der Selbstvervollkommnung durch Hingebung, die wir als das Rätselhafte in uns erleben, ist dennoch eine natürliche Manifestation
Идея самосовершенствования через самоотречение, которую человек ощущает в себе как нечто загадочное, есть тем не менее естественное проявление воли к жизни.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Das Gefühl, ein Deja-vu zu erleben, war derart übermächtig, dass Martin sogar davor zurückschreckte, Irina zu berühren.
Чувство дежа вю оказалось столь острым, что Мартин даже побоялся ее коснуться.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Den suchst du auf, sobald du kannst, du wirst dein Wunder erleben.
Сходи к нему поскорее, с тобой произойдет чудо.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Die Probleme, die ihm Tomalon bereitet hatte, verdienten so viel Bestrafung, wie sie dieser verdammte Cormac erleben würde, sobald Skellor ihn schließlich in die Finger bekam.
Да, он поторопился с убийством капитана, ведь тот причинил ущерб ничуть не меньший, чем проклятый агент Кормак, и потому заслуживал не менее жестокого наказания.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Philosophieren heißt unser Bewußtsein als eine Emanation des in der Welt waltenden schöpferischen Triebes erleben.
Философствовать означает ощущать наше сознание как эманацию господствующего в мире творческого начала.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Immer aber ist es so, daß das, was wir in einem Augenblick ungeteilt und ohne Fragen erleben, unverständlich und verwirrt wird, wenn wir es mit den Ketten der Gedanken zu unserem bleibenden Besitze fesseln wollen.
Всегда, однако, то, что в какой-то миг узнается нами безучастно и без вопросов, становится непонятным и запутанным, когда мы пытаемся цепью мыслей скрепить это и сделать прочным своим достоянием.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Was auch immer ich erleben, tun, herausfinden kann, nichts hat einen Sinn ohne Liebe.
И по этой причине, что бы я ни делала, как бы ни жила, что бы ни открывала для себя – все бессмысленно.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Wolltest du ein Abenteuer erleben?
Приключений захотелось?
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Aber ich werde das nicht mehr erleben.
Но я этого уже не увижу.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Was konnte man hier nicht alles erleben!
Что только нельзя было тут найти!
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Adicionar ao meu dicionário

erleben1/3
Verboпереживать; испытывать; узнаватьExemplo

eine Enttäuschung erleben — испытать разочарование
eine Aufführung erleben — присутствовать (самому) на спектакле
Er hat schon viel(es) erlebt. — Он уже многое пережил.

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

Drang nach Erleben
склонность к приключениям
miterleben
быть свидетелем
miterleben
испытывать
miterleben
переживать
miterleben
претерпевать
Erlebenswahrscheinlichkeit
вероятность дожития

Formas de palavra

erleben

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich erlebewir erleben
du erlebstihr erlebt
er/sie/es erlebtsie erleben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich erlebtewir erlebten
du erlebtestihr erlebtet
er/sie/es erlebtesie erlebten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe erlebtwir haben erlebt
du hast erlebtihr habt erlebt
er/sie/es hat erlebtsie haben erlebt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte erlebtwir hatten erlebt
du hattest erlebtihr hattet erlebt
er/sie/es hatte erlebtsie hatten erlebt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde erlebenwir werden erleben
du wirst erlebenihr werdet erleben
er/sie/es wird erlebensie werden erleben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde erlebtwir werden erlebt
du wirst erlebtihr werdet erlebt
er/sie/es wird erlebtsie werden erlebt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich erlebewir erleben
du erlebestihr erlebet
er/sie/es erlebesie erleben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe erlebtwir haben erlebt
du habest erlebtihr habet erlebt
er/sie/es habe erlebtsie haben erlebt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde erlebenwir werden erleben
du werdest erlebenihr werdet erleben
er/sie/es werde erlebensie werden erleben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde erlebtwir werden erlebt
du werdest erlebtihr werdet erlebt
er/sie/es werde erlebtsie werden erlebt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich erlebtewir erlebten
du erlebtestihr erlebtet
er/sie/es erlebtesie erlebten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde erlebenwir würden erleben
du würdest erlebenihr würdet erleben
er/sie/es würde erlebensie würden erleben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte erlebtwir hätten erlebt
du hättest erlebtihr hättet erlebt
er/sie/es hätte erlebtsie hätten erlebt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde erlebtwir würden erlebt
du würdest erlebtihr würdet erlebt
er/sie/es würde erlebtsie würden erlebt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde erlebtwir werden erlebt
du wirst erlebtihr werdet erlebt
er/sie/es wird erlebtsie werden erlebt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde erlebtwir wurden erlebt
du wurdest erlebtihr wurdet erlebt
er/sie/es wurde erlebtsie wurden erlebt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin erlebtwir sind erlebt
du bist erlebtihr seid erlebt
er/sie/es ist erlebtsie sind erlebt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war erlebtwir waren erlebt
du warst erlebtihr wart erlebt
er/sie/es war erlebtsie waren erlebt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde erlebtwir werden erlebt
du wirst erlebtihr werdet erlebt
er/sie/es wird erlebtsie werden erlebt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde erlebtwir werden erlebt
du wirst erlebtihr werdet erlebt
er/sie/es wird erlebtsie werden erlebt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde erlebtwir werden erlebt
du werdest erlebtihr werdet erlebt
er/sie/es werde erlebtsie werden erlebt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei erlebtwir seien erlebt
du seist erlebtihr seiet erlebt
er/sie/es sei erlebtsie seien erlebt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde erlebtwir werden erlebt
du werdest erlebtihr werdet erlebt
er/sie/es werde erlebtsie werden erlebt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde erlebtwir werden erlebt
du werdest erlebtihr werdet erlebt
er/sie/es werde erlebtsie werden erlebt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde erlebtwir würden erlebt
du würdest erlebtihr würdet erlebt
er/sie/es würde erlebtsie würden erlebt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre erlebtwir wären erlebt
du wärst erlebtihr wärt erlebt
er/sie/es wäre erlebtsie wären erlebt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde erlebtwir würden erlebt
du würdest erlebtihr würdet erlebt
er/sie/es würde erlebtsie würden erlebt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde erlebtwir würden erlebt
du würdest erlebtihr würdet erlebt
er/sie/es würde erlebtsie würden erlebt
Imperativerleb, erlebe
Partizip I (Präsens)erlebend
Partizip II (Perfekt)erlebt