about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Er hatte einen Agenten, aber sie waren einander nie begegnet. Ihre Kontakte beschränkten sich auf die Post, und Quinn hatte zu diesem Zweck ein Postfach gemietet.
Литературный агент у него был, однако не встречались они ни разу, предпочитая переписываться, для чего Куин приобрел на почте абонентный ящик.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Dabei steht die Post unter dem Druck einer Regierungsanordnung vom Juli 2009, die eine Mindestgeschwindigkeit von 256 Kbit/Se-kunde für solche Zugangspunkte vorsieht.
Эти планы сдерживает июльское постановление правительства, согласно которому минимальная скорость передачи данных в таких пунктах должна составлять 256 кбит/сек.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die Post hofft auch, dass sie endlich ihre beiden neuen Sortierzentren in Betrieb nehmen kann, die bereits seit Herbst 2008 voll ausgestattet sind.
Ожидается, что в этом году будут приняты в эксплуатацию два новых сортировочных центра, строительство которых было завершено еще осенью 2008 г.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Eines Tages bemerkten die Posten, daß sie sämtlich verschwunden waren.
Часовые заметили однажды, как все они исчезли.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In den engen Lagergassen gingen die Posten auf und ab, um sich zu erwärmen, oder sie standen mit der Lanze an der Schulter in trotziger Haltung da, die Augen nach dem Horizont gerichtet.
Вдоль узких дорожек часовые ходили, чтобы согреться, или стояли с суровыми лицами, повернувшись к горизонту и держа пику на плече.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Am selben Tag fand ich in der Post einen Brief aus San Francisco.
В тот же день я получил письмо из Сан-Франциско.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Nach einer halben Stunde ging er die Posten inspizieren und fand sie alle schlafend, obwohl sie strengen Befehl hatten, das Lager zu bewachen.
Помедлив с полчаса, Урфин пошел проверять посты. Все часовые спали, несмотря на строгий наказ охранять лагерь.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Hinter jedem Busch bemerkte man versteckt aufgestellte Posten. Beim Anblick des Bandoliers, das Spendius über seine Schulter trug, salutierten die Posten.
За всеми кустами они встречали в засаде часовых, которые простирались ниц перед перевязью; Спендий надел ее на плечо.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bald jedoch verminderten sie die Posten auf der Wasserleitung.
Вскоре стражи на акведуке стало меньше.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
POST-Fehlercodes werden angezeigt, wenn der POST beim Systemstart Fehler oder Änderungen in der Hardwarekonfiguration feststellt.
Коды ошибок POST появляются, когда во время запуска при проведении POST обнаруживаются неполадки или изменения в конфигурации аппаратных средств.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Weiber mit Schläuchen auf den Köpfen gingen hin und her. Blökende Ziegen grasten zwischen den Lanzenpyramiden. Die Posten wurden abgelöst. Man aß, um die Feldkessel gelagert.
Женщины ходили взад и вперед, неся на головах бурдюки; козы, блея, прыгали вокруг связок копий; сменялись часовые; воины садились за еду вокруг треножников.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Posten oben auf der Plattform schritten ruhig auf und ab.
Часовые спокойно ходили взад и вперед по площадке.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In diesem Augenblicke loderten in der Ferne hohe Flammen auf, und Trompeten erklangen. Die Posten glaubten, der Feind mache einen Sturmangriff, und eilten der Stadt zu.
Показались высокие языки огня; раздались звуки труб; караульные, думая, что начинается приступ, бросились в сторону Карфагена.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Posten der Ausschußvorsitzenden gehören darum zu den begehrten Positionen des Bundestages, die mitunter Sprungbrett für eine Ministerlaufbahn sein können.
Поэтому пост председателя комитета принадлежит к числу наиболее желанных в бундестаге; иногда он может послужить трамплином к министерской карьере.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
MODERNISIERUNGSSCHUB BEI DER POST
РЕФОРМА РОССИЙСКОЙ ПОЧТЫ ПРОБУКСОВЫВАЛА УЖЕ МНОГО ЛЕТ.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    почта

    Tradução adicionada por Аня Исаева
    0
  2. 2.

    почтовое отделение

    Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex Wall
    Ouro ru-de
    1

Frases

Bundesministerium für Verkehr und für das Post- und Fernmeldewesen
Федеральное министерство путей сообщения, почт и телеграфа
mit der Post
по почте
sich nicht ganz auf dem Posten fühlen
расклеиться
den Posten niederlegen
подавать в отставку