about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

bocken

vi

  1. упрямиться (об упряжных животных), вставать на дыбы (о лошади)

  2. разг упрямиться, артачиться

  3. находиться в состоянии течки (о козах, овцах)

Polytechnical (De-Ru)

bocken

  1. иметь килевую качку (о судне)

  2. испытывать болтанку (о самолёте)

  3. возмущаться, завихряться (напр. о потоке)

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Ich bin unendlich glücklich, daß Sie nicht sind wie die andern, die hinter jeder Wirkung die gewohnte Ursache suchen und bocken, wenn's – wir rufen in solchen Fallen: Gott sei Dank! – einmal anders kommt.
Я бесконечно счастлив, что вы не такая, как другие, которые ищут за каждым явлением обычной причины и недовольны (мы в таких случаях говорим: слава Богу), если случится что‑нибудь необычное.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Sie pumpte das Bremspedal, und der Camaro bockte, auf und nieder, auf und nieder.
На тормоза она, правда, жала, и ее камаро дергался вверх-вниз, вверх-вниз.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Auf dem Bock saß der Silberfasan und kuckte, die goldnen Zügel im Schnabel haltend, das Fräulein mit klugen Augen an.
На козлах восседал серебристый фазан и, держа в клюве золотые вожжи, поглядывал на фрейлейн умными глазами.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Drei Monate lang muß ich achtgeben, weil da die Sonne im Steinbock steht, aber dann bekomme ich einen äußerst günstigen Aszendenten, und die Wolken zerteilen sich.
В течение трех месяцев я должна остерегаться, так как Солнце находится под знаком Козерога, но потом расположение звезд будет благоприятным для меня, и тогда тучи разойдутся.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Mit ausgestrecktem Arme zeigte er ihr im Widder das Tor des menschlichen Ursprunges und im Steinbock das der Rückkehr zu den Göttern.
Простирая руку, он указывал ей в созвездии Овна врата рождения человеческого, а в созвездии Козерога – врата возвращения к богам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein Ausbund von Dünkel, ein Lustbold und Zornbock, ein König der Tagediebe!
По чести гордости – сияю, как солнце, а вместе с тем я похотливый козел, гневливый фараон, первостатейный бездельник.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Da änderte er seinen Plan und sandte dem Sklaven durch Taanach die besten Speisen aus der Küche: ein Stück Bockfleisch, Bohnen und eingemachte Granatäpfel.
Тогда, изменив свое намерение, он послал ему через Таанах лучшее, что имелось на кухнях: четверть козла, бобы и консервы из гранат.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Adicionar ao meu dicionário

bocken1/6
Verboупрямиться; вставать на дыбы

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

einen Bock schießen
оплошать
einen Bock schießen
опростоволоситься
einen Bock schießen
промахнуться
einen Bock schießen
сглупить
keinen Bock haben
не иметь ни малейшего желания ( делать что-либо)
keinen Bock haben
неохота (etw. zu machen - что-то делать)
Fahrer vom Bock
кучер
Fahrer vom Bock
погонщик
aufbocken
ставить на козлы
aufbocken
поднимать домкратом
Hochbocken
поднятие домкратом
Aktenbock
подставка для дел
Aufladebock
коза
Aufladebock
носилки
Bindebock
станок для вязки фашин

Formas de palavra

bocken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bockewir bocken
du bockstihr bockt
er/sie/es bocktsie bocken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bocktewir bockten
du bocktestihr bocktet
er/sie/es bocktesie bockten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebocktwir haben gebockt
du hast gebocktihr habt gebockt
er/sie/es hat gebocktsie haben gebockt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebocktwir hatten gebockt
du hattest gebocktihr hattet gebockt
er/sie/es hatte gebocktsie hatten gebockt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bockenwir werden bocken
du wirst bockenihr werdet bocken
er/sie/es wird bockensie werden bocken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebocktwir werden gebockt
du wirst gebocktihr werdet gebockt
er/sie/es wird gebocktsie werden gebockt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bockewir bocken
du bockestihr bocket
er/sie/es bockesie bocken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebocktwir haben gebockt
du habest gebocktihr habet gebockt
er/sie/es habe gebocktsie haben gebockt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bockenwir werden bocken
du werdest bockenihr werdet bocken
er/sie/es werde bockensie werden bocken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebocktwir werden gebockt
du werdest gebocktihr werdet gebockt
er/sie/es werde gebocktsie werden gebockt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bocktewir bockten
du bocktestihr bocktet
er/sie/es bocktesie bockten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bockenwir würden bocken
du würdest bockenihr würdet bocken
er/sie/es würde bockensie würden bocken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebocktwir hätten gebockt
du hättest gebocktihr hättet gebockt
er/sie/es hätte gebocktsie hätten gebockt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebocktwir würden gebockt
du würdest gebocktihr würdet gebockt
er/sie/es würde gebocktsie würden gebockt
Imperativbock, bocke
Partizip I (Präsens)bockend
Partizip II (Perfekt)gebockt