sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
bleiben*
vi (s)
оставаться (где-л)
оставаться (в каком-л состоянии)
употр с inf другого глагола:
оставаться (в наличии)
в сочетании с inf + zu:
(bei D) оставаться (при чём-л)
высок эвф погибнуть
Exemplos de textos
Nach § 85 Abs. 1 Satz 1 Nr. 5 bleiben außer BetrachtВ соответствии с п. 5 фразы 1 части 1 статьи 85 во внимание не принимаются:© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Weiter hinten in der Gasse stand eine große Blechtonne für Abfälle, und wenn es nachts regnete, stieg Quinn hinein, um trocken zu bleiben.В глубине проулка стоял большой металлический бак для мусора, в нем Куин по ночам прятался от дождя.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
»Ich muß womöglich zwei, drei Wochen bleiben.– Возможно, мне придётся прогостить у вас две-три недели.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Kann in einer in antagonistische Klassen gespaltenen Gesellschaft die Sprache als "die unmittelbare Wirklichkeit des Gedankens" (Marx) aber überhaupt außerhalb ideologischer Prozesse bleiben, also nicht Waffe im Klassenkampf sein?Может ли язык как «непосредственная действительность мысли» (Маркс) в обществе, расколотом на антаго-истические классы, вообще оставаться вне идеологических процессов, то есть не служить оружием в классовой борьбе?Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974Критика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Mein Herr, begann da der Vorsitzende, der sich vergeblich bemühte, ruhig zu bleiben, Sie vergessen offenbar, was unser unsterblicher Franklin ausgesprochen hat, als die erste Mongolfiere aufstieg, also zur Zeit der Geburt des Ballons.– Милостивый государь, – вмешался дядюшка Прудент, безуспешно пытавшийся сохранить хладнокровие, – вы позабыли слова бессмертного Франклина, сказанные им по поводу первого монгольфьера в те времена, когда воздушный шар только что появился на свет:Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Ich weiß nicht … man sollte ein bißchen bei ihr bleiben.Я не знаю... может, стоит посидеть немного рядом с ней.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
„Es mag sein, daß ihr Kommiß-Kaffern es vorübergehend erobert, aber es wird Frankreich bleiben.- Может быть, ваша вшивая солдат ня и завоюет эту землю на время, но она все же останется Францией.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Endlich teilte er seine Mannschaft in zwei Hälften und gebot der einen, zu bleiben. Der ändern gab er mit herrischer Gebärde das Zeichen zum Galopp, und bald war er in der Richtung nach den Bergen am Horizont verschwunden.Наконец, он разделил свое войско на две половины и велел первой ждать его; потом, властным жестом призывая других за собой, он исчез на горизонте по направлению к горам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dann stieß er mit der Spitze seines Panzerstiefels allerlei verstreut umherliegende Gegenstände in die Flammen. Es sollte nichts übrig bleiben!Потом кончиком котурна толкнул в огонь все, что валялось вокруг, чтобы ничего не осталось.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die menschliche Gesellschaft soll für ihn ein undurchschaubarer und geheimnisvoller Mechanismus bleiben, dem er sich machtlos beugen muß.Человеческое общество должно оставаться для него непонятным и таинственным механизмом, которому приходится смиренно подчиняться.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Sira weinte, zog das Kleid aus und wollte zu Hause bleiben.Зира заплакала, сняла платье и отказалась идти.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Jetzt sind es erst wenige, im Vergleich zu dem unerschöpflichen Stapel von Blättern, die noch zu lesen bleiben.По сравнению с нею страниц, которые предстоит еще прочитать, бесконечное множество.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Was weißt du davon, wenn sich Gräben öffnen und man steht in Furcht vor den vielen farblosen Nächten des Gestern - doch sie öffnen sich, und keine Gerippe bleiben mehr darin, nur Erde ist noch darin.Что знаешь ты о том, как раскрываются могилы, о том, как страшны безликие ночи прошлого?.. Могилы раскрываются, но в них нет больше скелетов, а есть одна только земля.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sie bleiben ein deutliches Stück hinter ihren Möglichkeiten zurück.Можно сказать, они остаются далеко позади своих же собственных возможностей.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Sie soll doch im Bett bleiben! dachte er, während ein Sturzbach von Glück ihn überströmte.«Она же должна лежать в постели», - подумал он, и тем не менее его обдало волной счастья.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
in saldo bleiben
остаться должным
untätig sein bleiben
бездействовать
wach bleiben
бодрствовать
am Leben bleiben
выжить
über Nacht bleiben
заночевать
im Gedächtnis bleiben
запомниться
schuldig bleiben
недоплатить
länger bleiben als
пересидеть
zu lange sitzen bleiben
пересидеть
länger bleiben als
пересиживать
zu lange sitzen bleiben
пересиживать
stumm bleiben
помалкивать
im Gedächtnis bleiben
помниться
erhalten bleiben sein
сохраниться
verborgen bleiben
укрыться
Formas de palavra
bleiben
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich bleibe | wir bleiben |
du bleibst | ihr bleibt |
er/sie/es bleibt | sie bleiben |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich blieb | wir blieben |
du bliebest, bliebst | ihr bliebt |
er/sie/es blieb | sie blieben |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin geblieben | wir sind geblieben |
du bist geblieben | ihr seid geblieben |
er/sie/es ist geblieben | sie sind geblieben |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war geblieben | wir waren geblieben |
du warst geblieben | ihr wart geblieben |
er/sie/es war geblieben | sie waren geblieben |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde bleiben | wir werden bleiben |
du wirst bleiben | ihr werdet bleiben |
er/sie/es wird bleiben | sie werden bleiben |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geblieben | wir werden geblieben |
du wirst geblieben | ihr werdet geblieben |
er/sie/es wird geblieben | sie werden geblieben |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich bleibe | wir bleiben |
du bleibest | ihr bleibet |
er/sie/es bleibe | sie bleiben |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei geblieben | wir seien geblieben |
du seist geblieben | ihr seiet geblieben |
er/sie/es sei geblieben | sie seien geblieben |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde bleiben | wir werden bleiben |
du werdest bleiben | ihr werdet bleiben |
er/sie/es werde bleiben | sie werden bleiben |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geblieben | wir werden geblieben |
du werdest geblieben | ihr werdet geblieben |
er/sie/es werde geblieben | sie werden geblieben |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich bliebe | wir blieben |
du bliebest | ihr bliebet |
er/sie/es bliebe | sie blieben |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde bleiben | wir würden bleiben |
du würdest bleiben | ihr würdet bleiben |
er/sie/es würde bleiben | sie würden bleiben |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre geblieben | wir wären geblieben |
du wärst geblieben | ihr wärt geblieben |
er/sie/es wäre geblieben | sie wären geblieben |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geblieben | wir würden geblieben |
du würdest geblieben | ihr würdet geblieben |
er/sie/es würde geblieben | sie würden geblieben |
Imperativ | bleib, bleibe |
Partizip I (Präsens) | bleibend |
Partizip II (Perfekt) | geblieben |