sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
bescheiden*
vt
высок даровать (судьбой, богом)
высок вызывать (кого-л куда-л)
канц сообщать о каком-л решении
sich bescheiden высок (mit D) довольствоваться (чем-л)
a
скромный (о человеке)
непритязательный, нетребовательный (о человеке)
простой, без изысков (об обстановке и т. п.)
небольшой (о пространстве, зарплате и т. п.)
разг эвф скверный (напр о погоде)
Exemplos de textos
"Ich habe mir alle Mühe gegeben", wiegelte Petenka bescheiden ab.– Я старался, – скромно сказал Петенька.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Letzten Endes muß sich der Mensch dabei bescheiden können, daß er sich die ethisch-expansive Lebensbejahung aufnötigt, nur weil er sie als das Einzige empfindet, was das Leben wertvoll zu machen vermag.В конце концов человек сам отвечает за то, что он принимает мораль экспансивного жизнеутверждения потому, что считает ее единственным, что придает жизни ценность.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Nochmals gesagt, die Christen von heute sind mir zu bescheiden ...Повторяю, нынешние христиане кажутся мне слишком скромными...Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Wagner hat allen diesen Künstlern ein neues Gewissen eingegeben: was sie jetzt von sich fordern, von sich erlangen, das haben sie nie vor Wagner von sich gefordert - sie waren früher zu bescheiden dazu.Вагнер вложил во всех этих художников новую совесть: чего они требуют от себя, хотят от себя теперь, того они никогда не требовали до Вагнера - они были слишком скромны для этого.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
In Messina bescheiden alt zu werden, das ist zwar nicht dein Lebensziel gewesen - aber es ist doch ehrenwerter und gottgefälliger als in Paris pompös zugrunde zu gehen.Правда, скромная старость в Мессине не была целью твоей жизни — но все же она достойнее и богоугоднее помпезного разорения в Париже.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Er suchte nach einem Talent in sich, mochte dieses auch noch so bescheiden sein.Он стал искать талант у себя, хотя бы самый пустяковый.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Ja, mein seliger Gatte war ein spanischer Grande«, sagte Beatrice bescheiden.– Да, мой покойный муж был испанским грандом, – скромно обронила Беатриса.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Bescheiden, mit fast sklavenhafter Bereitschaft führte er all die untergeordneten Tätigkeiten aus, die Druot ihm auftrug.Скромно, с почти рабской готовностью он выполнял все подсобные операции, которые поручал ему Дрюо.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Nach einem bescheidenen Frühstück legte sich die Schar im Schatten der Sträucher nieder.Скудно позавтракав, улеглись спать под развесистыми кустами.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Es ähnelte ganz und gar nicht dem Anschluss an den Schulcomputer mit seinem bescheidenen Dutzend veralteter Videokameras.Это ничуть не походило на подключение к школьному компьютеру с его жалким десятком старых видеокамер.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Der Numidierfürst war in bescheidener Haltung zurückgetreten. Auf seiner Stirn lag noch etwas von dem Staube, den er beim Niederfallen berührt hatte.Царь нумидийцев скромно стоял в стороне; на лбу у него были следы пыли, которой он коснулся, простершись перед Гамилькаром.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Auch wir hätten es im Laufe der Jahre zu Eigentum und einem Kleinwagen gebracht, einen Porsche hätte ich dir wohl nie bieten können, nur ein bescheidenes Glück, wie es ein redlicher Arbeitsmann zu bieten hat, der der Gewerkschaft mißtraut.Мы ведь тоже с годами обзавелись бы собственностью и небольшой машиной, я, конечно, никогда не смог бы предложить тебе "порше", только скромное счастье, какое может дать честный работяга, не доверяющий профсоюзам.Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Die verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Unser bescheidenes Glück genügte ihr nicht.Ей было мало нашего скромного счастья.Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Die verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Siehst du, auch ein anderer Mensch als Christian mag sagen, daß er das Theater liebt; aber er wird es mit einem anderen Akzent, beiläufiger, kurz: bescheidener sagen.Понимаешь, каждый может признаться, что любит театр, но он сделает это без нажима, вскользь, не распространяясь, - словом, скромно.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Niemand kommt ihnen darin gleich, mit bescheidenem Aufwand eine fürstliche Tafel zu repräsentieren. - Der Wagnerianer, mit seinem gläubigen Magen, wird sogar satt bei der Kost, die ihm sein Meister vorzaubert.Никто не может сравниться с ними в искусстве сервировать княжеский стол на скромные средства. - Вагнерианец с его верующим желудком даже насыщается той пищей, которую выколдовывает ему его маэстро.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Traduções de usuários
Adjetivo
- 1.
скромный
Tradução adicionada por Оля Караман
Frases
bescheiden tun
скромничать
bescheiden sein
скромничать
ein bescheidener Mensch
скромник
abfälliger Bescheid
отказное решение
ablehnender Bescheid
отклоняющее решение
abschlägiger Bescheid
отказ
abschlägiger Bescheid
отрицательное решение
abschlägiger Bescheid
решение об отказе
amtlicher Bescheid
официальное извещение
positiver Bescheid
положительное решение
Bescheid geben über
разъяснить
Bescheid sagen
сообщать
Bescheid wissen
разбираться
Bescheid geben
известить
Abführungsbescheid
извещение о размере обязательных отчислений
Formas de palavra
bescheiden
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bescheidener, bescheidner | bescheidene, bescheidne | bescheidener, bescheidner |
Genitiv | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Dativ | bescheidenem, bescheidnem | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Akkusativ | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bescheidene, bescheidne | bescheidene, bescheidne | bescheidene, bescheidne |
Genitiv | bescheidener, bescheidner | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Dativ | bescheidener, bescheidner | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Akkusativ | bescheidene, bescheidne | bescheidene, bescheidne | bescheidene, bescheidne |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bescheidenes, bescheidnes | bescheidene, bescheidne | bescheidenes, bescheidnes |
Genitiv | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Dativ | bescheidenem, bescheidnem | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Akkusativ | bescheidenes, bescheidnes | bescheidene, bescheidne | bescheidenes, bescheidnes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bescheidene, bescheidne | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Genitiv | bescheidener, bescheidner | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Dativ | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Akkusativ | bescheidene, bescheidne | bescheidenen, bescheidnen | bescheidenen, bescheidnen |
Komparativ | bescheidener, bescheidner |
Superlativ | bescheidenst, bescheidenste |