about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Balken aus Palmenholz, die aus den Mauern herausragten, zwangen sie bisweilen, sich zu bücken.
Кое-где из стен высовывались пальмовые балки, и приходилось наклонять голову.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wagner's Kunst drückt mit hundert Atmosphären: bücken Sie sich nur, man kann nicht anders ...
Искусство Вагнера давит ста атмосферами: нагибайтесь же, иначе нельзя...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Die Frau musste kichern, als das Bilderbuch jetzt die riesige Kreatur zeigte, wie sie sich bückte und den großen Schnabel öffnete, dessen Inneres von etwas gesäumt war, das an weiße Stechpalmenblätter erinnerte.
Женщина рассмеялась, когда на картинке огромное чудовище нагнулось вперед и открыло клюв, обнажив белые зубы, похожие на листья падуба.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Endlich waren sie auf der obersten Plattform. Spendius bückte sich von Zeit zu Zeit, um den Steinbelag mit der Hand zu betasten.
Наконец, они добрались до самого верха, Спендий время от времени наклонялся и щупал рукой камни.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die schwarzen Risse auf der glänzenden Oberfläche waren die Grenzraine, die das Feld in kleine Vierecke teilten, und auf jedem davon wuselte eine tief gebückte Gestalt mit Strohhut herum.
Тёмными трещинками на сверкающей поверхности были межи, что делили участки на маленькие прямоугольники, и в каждом, согнувшись в три погибели, копошилась фигурка в широкой соломенной шляпе.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Hamilkar ging daran vorüber, dann bückte er sich, drehte einen schweren Mühlstein auf seinen Walzen und trat durch die so entstandene Öffnung in ein kegelförmiges Gemach.
Он был вырыт, чтобы обмануть ожидания воров, и в нем ничего не хранилось. Гамилькар обошел его, потом, наклонившись, повернул на валиках огромный жернов и проник через отверстие в конусообразное помещение.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er fuhr heftig zusammen, lächelte dann in seiner Not, tat, als sei nichts geschehen, und stellte sich vor die mittlere Bankreihe, indem er sich nach seiner Gewohnheit, schief gebückt, mit einer Handfläche auf die vorderste Pultplatte stützte.
Г-н Модерзон вздрогнул, затем натянуто улыбнулся, стараясь сделать вид, что ничего не случилось, и по привычке, скособочившись, оперся рукой об одну из передних парт.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
« Wir traten hinaus auf die Gasse, und ich sah, wie Prokop sich bückte und die Marionette suchte.
Мы вышли на улицу, и я видел, как Прокоп нагнулся и искал марионетку.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Indem er den Augenblick benutzte, wo Matho sich bückte, hatte er es ihm übergeworfen.
Воспользовавшись минутой, когда он нагнулся, Нар Гавас набросил на него сеть.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er bückte sich übermäßig, ließ die Arme hängen und blickte von unten herauf hingebungsvoll zu den armen Gesellen empor.
Кай склонялся чуть не до земли, вытягивая руки по швам и почтительно, снизу вверх заглядывая в глаза этим беднягам.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Nathanael blieb plötzlich wie erstarrt stehen, er bückte sich herab, wurde den Coppelius gewahr und mit dem gellenden Schrei: "Ha! Sköne Oke - Sköne Oke", sprang er über das Geländer.
Внезапно Натанаэль стал недвижим, словно оцепенев, перевесился вниз, завидел Коппелиуса и с пронзительным воплем: «А... Глаза! Хорош глаза!..» — прыгнул через перила.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Er bückte sich. Sie waren alle tot.
Он наклонился, – все были мертвы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er bückte sich kurz und straffte sich wieder.
Бигмен взглянул на машину.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Einmal beobachtete Quinn, wie er sich nach einem Stück trockenen Hundekots bückte, bedächtig daran schnupperte und es behielt.
Один раз его привлекла даже засохшая кучка собачьего дерьма; Стилмен наклонился над ней, долго нюхал и в конце концов подобрал.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Stanton bückte sich, und ohne jede Spur von Hast packte er den Kopf des Mannes und drehte ihn einmal komplett herum.
Стэнтон нагнулся над ним, не спеша взял его за голову и резко вывернул ее вбок.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    нагибаться, гнуться, наклоняться, клониться.

    Tradução adicionada por Василий Харин
    Prata de-ru
    4

Frases

sich bücken
нагнуться
sich bücken
наклониться
sich bücken
пригнуться
bücken sich
нагибаться
niederbücken
нагнуться
niederbücken
склониться
Bückeburg
Бюккебург

Formas de palavra

bücken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bückewir bücken
du bückstihr bückt
er/sie/es bücktsie bücken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bücktewir bückten
du bücktestihr bücktet
er/sie/es bücktesie bückten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gebücktwir haben uns gebückt
du hast dich gebücktihr habt euch gebückt
er/sie/es hat sich gebücktsie haben sich gebückt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte mich gebücktwir hatten uns gebückt
du hattest dich gebücktihr hattet euch gebückt
er/sie/es hatte sich gebücktsie hatten sich gebückt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mich bückenwir werden uns bücken
du wirst dich bückenihr werdet euch bücken
er/sie/es wird sich bückensie werden sich bücken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde mich gebücktwir werden uns gebückt
du wirst dich gebücktihr werdet euch gebückt
er/sie/es wird sich gebücktsie werden sich gebückt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bückewir bücken
du bückestihr bücket
er/sie/es bückesie bücken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gebücktwir haben uns gebückt
du habest dich gebücktihr habet euch gebückt
er/sie/es habe sich gebücktsie haben sich gebückt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mich bückenwir werden uns bücken
du werdest dich bückenihr werdet euch bücken
er/sie/es werde sich bückensie werden sich bücken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde mich gebücktwir werden uns gebückt
du werdest dich gebücktihr werdet euch gebückt
er/sie/es werde sich gebücktsie werden sich gebückt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bücktewir bückten
du bücktestihr bücktet
er/sie/es bücktesie bückten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mich bückenwir würden uns bücken
du würdest dich bückenihr würdet euch bücken
er/sie/es würde sich bückensie würden sich bücken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte michgebücktwir hätten uns gebückt
du hättest dich gebücktihr hättet euch gebückt
er/sie/es hätte sich gebücktsie hätten sich gebückt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde mich gebücktwir würden uns gebückt
du würdest dich gebücktihr würdet euch gebückt
er/sie/es würde sich gebücktsie würden sich gebückt
Unpersönliches Passiv
Indikativ, Präsenses wird sich gebückt
Indikativ, Präteritumes wurde sich gebückt
Indikativ, Perfektes ist sich gebückt
Indikativ, Plusquamperfektes war sich gebückt
Indikativ, Futur Ies wird sich gebückt
Indikativ, Futur IIes wird sich gebückt
Konjunktiv I, Präsenses werde sich gebückt
Konjunktiv I, Perfektes sei sich gebückt
Konjunktiv I, Futur Ies werde sich gebückt
Konjunktiv I, Futur IIes werde sich gebückt
Konjunktiv II, Präteritumes würde sich gebückt
Konjunktiv II, Plusquamperfektes wäre sich gebückt
Konjunktiv II, Futur Ies würde sich gebückt
Konjunktiv II, Futur IIes würde sich gebückt
Imperativbück, bücke
Partizip I (Präsens)sich bückend
Partizip II (Perfekt)sich gebückt