Exemplos de textos
Balken aus Palmenholz, die aus den Mauern herausragten, zwangen sie bisweilen, sich zu bücken.Кое-где из стен высовывались пальмовые балки, и приходилось наклонять голову.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wagner's Kunst drückt mit hundert Atmosphären: bücken Sie sich nur, man kann nicht anders ...Искусство Вагнера давит ста атмосферами: нагибайтесь же, иначе нельзя...Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Die Frau musste kichern, als das Bilderbuch jetzt die riesige Kreatur zeigte, wie sie sich bückte und den großen Schnabel öffnete, dessen Inneres von etwas gesäumt war, das an weiße Stechpalmenblätter erinnerte.Женщина рассмеялась, когда на картинке огромное чудовище нагнулось вперед и открыло клюв, обнажив белые зубы, похожие на листья падуба.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Endlich waren sie auf der obersten Plattform. Spendius bückte sich von Zeit zu Zeit, um den Steinbelag mit der Hand zu betasten.Наконец, они добрались до самого верха, Спендий время от времени наклонялся и щупал рукой камни.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die schwarzen Risse auf der glänzenden Oberfläche waren die Grenzraine, die das Feld in kleine Vierecke teilten, und auf jedem davon wuselte eine tief gebückte Gestalt mit Strohhut herum.Тёмными трещинками на сверкающей поверхности были межи, что делили участки на маленькие прямоугольники, и в каждом, согнувшись в три погибели, копошилась фигурка в широкой соломенной шляпе.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Hamilkar ging daran vorüber, dann bückte er sich, drehte einen schweren Mühlstein auf seinen Walzen und trat durch die so entstandene Öffnung in ein kegelförmiges Gemach.Он был вырыт, чтобы обмануть ожидания воров, и в нем ничего не хранилось. Гамилькар обошел его, потом, наклонившись, повернул на валиках огромный жернов и проник через отверстие в конусообразное помещение.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er fuhr heftig zusammen, lächelte dann in seiner Not, tat, als sei nichts geschehen, und stellte sich vor die mittlere Bankreihe, indem er sich nach seiner Gewohnheit, schief gebückt, mit einer Handfläche auf die vorderste Pultplatte stützte.Г-н Модерзон вздрогнул, затем натянуто улыбнулся, стараясь сделать вид, что ничего не случилось, и по привычке, скособочившись, оперся рукой об одну из передних парт.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
« Wir traten hinaus auf die Gasse, und ich sah, wie Prokop sich bückte und die Marionette suchte.Мы вышли на улицу, и я видел, как Прокоп нагнулся и искал марионетку.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Indem er den Augenblick benutzte, wo Matho sich bückte, hatte er es ihm übergeworfen.Воспользовавшись минутой, когда он нагнулся, Нар Гавас набросил на него сеть.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er bückte sich übermäßig, ließ die Arme hängen und blickte von unten herauf hingebungsvoll zu den armen Gesellen empor.Кай склонялся чуть не до земли, вытягивая руки по швам и почтительно, снизу вверх заглядывая в глаза этим беднягам.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Nathanael blieb plötzlich wie erstarrt stehen, er bückte sich herab, wurde den Coppelius gewahr und mit dem gellenden Schrei: "Ha! Sköne Oke - Sköne Oke", sprang er über das Geländer.Внезапно Натанаэль стал недвижим, словно оцепенев, перевесился вниз, завидел Коппелиуса и с пронзительным воплем: «А... Глаза! Хорош глаза!..» — прыгнул через перила.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекПесочный человекГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Der SandmannHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Er bückte sich. Sie waren alle tot.Он наклонился, – все были мертвы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er bückte sich kurz und straffte sich wieder.Бигмен взглянул на машину.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Einmal beobachtete Quinn, wie er sich nach einem Stück trockenen Hundekots bückte, bedächtig daran schnupperte und es behielt.Один раз его привлекла даже засохшая кучка собачьего дерьма; Стилмен наклонился над ней, долго нюхал и в конце концов подобрал.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Stanton bückte sich, und ohne jede Spur von Hast packte er den Kopf des Mannes und drehte ihn einmal komplett herum.Стэнтон нагнулся над ним, не спеша взял его за голову и резко вывернул ее вбок.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
нагибаться, гнуться, наклоняться, клониться.
Tradução adicionada por Василий ХаринPrata de-ru
Frases
sich bücken
нагнуться
sich bücken
наклониться
sich bücken
пригнуться
bücken sich
нагибаться
niederbücken
нагнуться
niederbücken
склониться
Bückeburg
Бюккебург
Formas de palavra
bücken
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich bücke | wir bücken |
du bückst | ihr bückt |
er/sie/es bückt | sie bücken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich bückte | wir bückten |
du bücktest | ihr bücktet |
er/sie/es bückte | sie bückten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe mich gebückt | wir haben uns gebückt |
du hast dich gebückt | ihr habt euch gebückt |
er/sie/es hat sich gebückt | sie haben sich gebückt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte mich gebückt | wir hatten uns gebückt |
du hattest dich gebückt | ihr hattet euch gebückt |
er/sie/es hatte sich gebückt | sie hatten sich gebückt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich bücken | wir werden uns bücken |
du wirst dich bücken | ihr werdet euch bücken |
er/sie/es wird sich bücken | sie werden sich bücken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich gebückt | wir werden uns gebückt |
du wirst dich gebückt | ihr werdet euch gebückt |
er/sie/es wird sich gebückt | sie werden sich gebückt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich bücke | wir bücken |
du bückest | ihr bücket |
er/sie/es bücke | sie bücken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe mich gebückt | wir haben uns gebückt |
du habest dich gebückt | ihr habet euch gebückt |
er/sie/es habe sich gebückt | sie haben sich gebückt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich bücken | wir werden uns bücken |
du werdest dich bücken | ihr werdet euch bücken |
er/sie/es werde sich bücken | sie werden sich bücken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich gebückt | wir werden uns gebückt |
du werdest dich gebückt | ihr werdet euch gebückt |
er/sie/es werde sich gebückt | sie werden sich gebückt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich bückte | wir bückten |
du bücktest | ihr bücktet |
er/sie/es bückte | sie bückten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde mich bücken | wir würden uns bücken |
du würdest dich bücken | ihr würdet euch bücken |
er/sie/es würde sich bücken | sie würden sich bücken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte michgebückt | wir hätten uns gebückt |
du hättest dich gebückt | ihr hättet euch gebückt |
er/sie/es hätte sich gebückt | sie hätten sich gebückt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde mich gebückt | wir würden uns gebückt |
du würdest dich gebückt | ihr würdet euch gebückt |
er/sie/es würde sich gebückt | sie würden sich gebückt |
Unpersönliches Passiv | |
---|---|
Indikativ, Präsens | es wird sich gebückt |
Indikativ, Präteritum | es wurde sich gebückt |
Indikativ, Perfekt | es ist sich gebückt |
Indikativ, Plusquamperfekt | es war sich gebückt |
Indikativ, Futur I | es wird sich gebückt |
Indikativ, Futur II | es wird sich gebückt |
Konjunktiv I, Präsens | es werde sich gebückt |
Konjunktiv I, Perfekt | es sei sich gebückt |
Konjunktiv I, Futur I | es werde sich gebückt |
Konjunktiv I, Futur II | es werde sich gebückt |
Konjunktiv II, Präteritum | es würde sich gebückt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt | es wäre sich gebückt |
Konjunktiv II, Futur I | es würde sich gebückt |
Konjunktiv II, Futur II | es würde sich gebückt |
Imperativ | bück, bücke |
Partizip I (Präsens) | sich bückend |
Partizip II (Perfekt) | sich gebückt |