sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
ausdrücken
vt
выжимать, выдавливать
выражать, формулировать
выражать, высказываьт
sich ausdrücken
выражаться, высказываться
выражаться, проявляться (о радости, благодарности и т. п.)
Art (De-Ru)
ausdrücken
vt
выражать
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Stehen zwei Gerade aufeinander senkrecht, so kann man diese metrische Eigenschaft visuell ausdrücken, indem man sagt: „Die beiden Geraden sind durch die imaginären Kreispunkte harmonisch getrennt."Если две прямые взаимно перпендикулярны, то это метрическое свойство можно выразить визуально, говоря: две прямые гармонически разделяются мнимыми циклическими точками.Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построенийТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940Theorie der geometrischen KonstruktionenAdler, August
Daher kann es das Ding nicht mehr ausdrücken.А значит, это понятие выражать больше не может.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Es kann jedenfalls nicht' den Gedanken ausdrücken, der mit der Wirklichkeit übereinstimmt oder nicht übereinstimmt.Во всяком случае, оно не может выразить мысль, совпадающую или не совпадающую с действительностью.Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974Критика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Er kann sehen, wie die ändern ihn sehen, wie er auf sie wirkt, und er realisiert vielleicht die Kluft zwischen dem, was er ausdrücken wollte, und dem, was er wirklich vermittelte.Он имеет возможность посмотреть на себя глазами других, что, вероятно, поможет ему преодолеть пропасть между собой "внешним" и собой "внутренним".Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
»Abgesehen natürlich von der Art, wie Sie sich ausdrücken.«- Если, конечно, не обращать внимания на вашу манеру выражаться.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
"Sie ist... tja, wie soll ich das am besten ausdrücken..."– Она… ну как тебе сказать…Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Sie hätte nicht gewußt, auf welche Weise und mit welchen Worten sie alles hätte ausdrücken sollen.Она даже не могла бы выразить словами своих чувств.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Seine Gefühle kann das Kind jetzt auch schon durch Umarmen ausdrücken.Свои чувства ребенок уже умеет выражать объятиями.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Und doch wollte der Priester damit etwas ganz anderes ausdrücken.Но жрец хотел сказать совсем не то.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Anzeige von Ausdrücken ( xpath )Отображение выражений( xpath )
Den Wert von XPath-Ausdrücken anzeigenОтображения значения выражений XPaths
Hinzufügen von Aktionen/AusdrückenДобавление выражений/ действий
Erstellt eine zufällige Mehrfachauswahl mit dieser Spalte mit allen unbekannten Ausdrücken entsprechend ihrer Grenzwerte.Создать тест с вариантами ответов, используя все незнакомые слова и выражения из этого столбца, в соответствии с заданными ограничениями.
Alles, was sie zur Konversation beitrug, bestand aus zwei Ausdrücken "Ach, wie hübsch" und "Ach, wie scheußlich".Ее участие в общей беседе ограничивалось двумя восклицаниями: "О, какая прелесть!" и "О, какая гадость!"Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»... und wenn ich dir die Pickel ausdrücke, spritzt die Soße wie Sperma .«...когда я выдавливаю твои прыщи, пульки гноя, как сперма...Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
sich ausdrücken
выразиться
sich ausdrücken
облечься
sich ausdrücken
выражаться
algebraischer Ausdruck
алгебраическое выражение
mengenmäßiger Ausdruck
количественное выражение
qualitativer Ausdruck
качественное выражение
wertmäßiger Ausdruck
стоимостное выражение
zahlenmäßiger Ausdruck
численное выражение
zum Ausdruck kommen
вылиться
Ausdruck geben -
выразить
zum Ausdruck bringen
выразить
Ausdruck finden
выразиться
zum Ausdruck kommen
выразиться
mundartlicher Ausdruck
диалектизм
zum Ausdruck bringen
изъявить
Formas de palavra
Ausdruck
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Ausdruck | Ausdrücke |
Genitiv | Ausdruckes, Ausdrucks | Ausdrücke |
Dativ | Ausdruck | Ausdrücken |
Akkusativ | Ausdruck | Ausdrücke |