about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • dicts.universal_de_ru.description

alles

см all

Art (De-Ru)

alles

  • vor allem — прежде всего

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Er dachte an alles zurück, was ihm widerfahren war, seit er das letztemal dort geweilt hatte!
Он думал о том, что произошло в его жизни со времени, когда он последний раз был в Карфагене!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich werde Ihnen gleich alles erklären!"
Я сейчас все вам объясню!
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Um Euch das alles ausführlich zu erzählen, würde ich einen ganzen Tag brauchen.
Да всего этого хватит рассказывать на целый день.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ein betörend süßer Hauch von Taukühle und schlummernden Blumen verzauberte alles zu unaussprechlichen Wohltaten der Natur.
Опьяняющее благоухание прохладной росы и дремавших цветов очаровывали их.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Aus den Gesprächen der Auserwählten wußte Ilsor über 'alles Bescheid, was auf Rameria vor sich ging.
Из разговоров избранников Ильсор понял все, что произошло на Рамерии,
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Ich machte sie mit meinen Freunden bekannt, wir gingen zusammen aus, doch im Bett blieb alles beim alten - es wollte mir einfach nicht kommen.
Я познакомил ее со своими друзьями. Мы ходили везде. Но решено ничего не было. Я не мог словить оргазм.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Der Crash von 1998 rief einen Schock hervor, der alles zum Erliegen brachte, die gegenwärtige Krise verläuft wesentlich moderater.
Обвал 1998 г. вызвал шок, парализовавший многие сферы, нынешний кризис протекает значительно спокойнее.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Seinen Appetit nahm ich als Beweis, dass mit ihm wieder alles in Ordnung war.
И я в очередной раз облегченно вздохнул, уверившись, что с ним все в порядке.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Der Arzt gab ihm eine Spritze mit Kampferöl und sagte, in ein paar Tagen werde alles wieder in Ordnung sein.
Доктор впрыснул больному камфару и сказал, что через несколько дней все будет в порядке.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Die russische Autoindustrie hatte eine Wertschöpfungstiefe von ungefähr 80 Prozent, weil fast alles im eigenen Hause hergestellt wurde.
Российские автомобили процентов на 80 состояли из комплектующих, сделанных на том же автозаводе, где происходила сборка.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Dann sprühten Sterne an den Spitzen der Lanzen, und das Mondlicht gleißte auf den Helmen. Ein paar Augenblicke lang, dann verschwand alles, und immer neue Trupps kamen.
Тогда на остриях копий как будто дрожала звезда, шлемы на мгновение начинали сверкать, затем все исчезало, и на смену ушедшим являлись другие.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Vielleicht war das alles nicht so ganz nach ihrem Geschmack, aber was sollten sie machen: Die Zeit paßte sich ihnen nicht an, also mußten sie sich der Zeit anpassen.
Хотя, может, и не очень-то все это им по душе, только что же делать: если время с ними не согласно, им самим приходится соглашаться с временем…
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Trotzdem legte er die Arme um mich und ließ alles mit sich geschehen.
Но все же обхватил меня, замер.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ein Funke genügte, um alles in Brand zu setzen und schwarze Rauchwolken aufsteigen zu lassen.
Хватило бы и крошечной искорки, чтобы огонь стремительно охватил истлевшую зелень холмов, зловонными клубами дыма коптя низкие небеса.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Ach, nicht lange mehr, und mit plumper übermacht wird alles über uns herfallen, um uns zu vergewaltigen, zu exerzieren, zu strecken, zu kürzen, zu verderben...
Ах! Еще недолго, и все эти обязанности, тяжко обрушившись на нас, начнут чинить над нами насилие, поучать нас житейской мудрости, ломать, корежить и портить нас...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909

Adicionar ao meu dicionário

alles1/2
all

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    всё

    Tradução adicionada por Natalia Kuzina
    0

Frases

alles über dem Lesen vergessen
зачитаться
alles aufs Spiel setzen
идти ва-банк
alles Geld ausgeben
израсходоваться
nicht alles erhalten
недополучать
nicht alles erhalten
недополучить
alles wegessen -
объесть
alles braten
пережарить
alles der Reihe nach spielen
переиграть
alles der Reihe nach spielen
переигрывать
alles nacheinander besichtigen
пересмотреть
alles gelesen haben
перечитать
alles gelesen haben
перечитывать
alles aufessen
поесть
alles verspielen
проиграться
alles besser wissen wollen
умничать

Formas de palavra

all

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativallerallealler
Genitivallenallenallen
Dativallemallenallen
Akkusativallenallenallen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativalleallealle
Genitivallerallenallen
Dativallerallenallen
Akkusativalleallealle
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativallesallealles
Genitivallenallenallen
Dativallemallenallen
Akkusativallesallealles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativalleallenallen
Genitivallerallenallen
Dativallenallenallen
Akkusativalleallenallen
Komparativ*aller
Superlativ*allst, *allste

alle

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativallerallealler
Genitivallenallenallen
Dativallemallenallen
Akkusativallenallenallen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativalleallealle
Genitivallerallenallen
Dativallerallenallen
Akkusativalleallealle
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativallesallealles
Genitivallenallenallen
Dativallemallenallen
Akkusativallesallealles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativalleallenallen
Genitivallerallenallen
Dativallenallenallen
Akkusativalleallenallen
Komparativaller
Superlativallst, allste