about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Trab

m <-(e)s> рысь (бег лошади)

Exemplos de textos

«Nicht wahr», sagte Grand, «so sieht man sie besser, und ich habe <an einem Maimorgen> vorgezogen, weil <des Monats Mai> den Trab etwas zu lang machte.»
– Ведь правда, так лучше ее видишь? – спросил он. – И потом, я предпочел написать «майским утром» потому, что «утро мая» отчасти замедляет скок лошади.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Es gefällt ihr, diese Mistkerle auf Trab zu halten."
Она любит держать негодяев в напряжении.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Wir fuhren in rasendem Trab durch die menschenüberfüllten Straßen.
Мы быстро мчались по многолюдным улицам.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Sie legte einen ziemlichen Trab vor.
Лидия пустилась бегом футах в 20 впереди.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ritten bald im Trab, bald in leichtem Galopp, im Dunkeln kommt man nicht so schnell voran, und weshalb auch Hals über Kopf davonjagen?
Уходили то рысью, то полугалопом, в темноте не очень-то поскачешь, да и не было необходимости скакать сломя голову.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Sie setzten sich in Galopp, aber lange konnten sie nicht galoppieren und fielen wieder in Trab.
Они пустились вскачь, но долго скакать не могли и опять побежали рысью.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Brachte man es nicht in Trab, ließ es sich Zeit.
Не погонишь - не поторопится.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Schiebe man ihn rückwärts, stünden die Tiere still, bringe man ihn in Mittelstellung, bewegten sie sich im Trab, und schiebe man den Stift bis zum Anschlag vor, gingen sie, in Galopp über.
Если его сдвинуть назад до упора, это означало "стоп". В среднем положении - умеренная рысь, а если передвинуть шпенек до переднего упора, мул поскачет галопом.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Als er im stärksten Trabe seines Pferdes einige Tage so fortgeeilt war, sah er sich plötzlich in einem Gewinde von Felsen verirrt, in denen sich nirgend ein Ausweg entdecken ließ.
Проскакав таким образом, не останавливаясь, несколько дней, он вдруг заметил, что заблудился в лабиринте скал, откуда не было возможности выбраться.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Er zog den Kopf ein und trabte den Korridor entlang.
Парень втянул голову в плечи и рысцой побежал по коридору.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Mit einem Aufplustern seines Fells plumpste er auf den Boden und trabte zu ihnen herüber, sein Fell wandelte sich von Silber zu Grün und Sandbraun, dann wieder zu Grün.
Микхмикх шлепнулся на землю и взъерошил мех, который, по мере того как малютка приближался к караванщику, поменялся с серебристого на зеленый, а потом на песчаный и снова на зеленый, травяной.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Aber Naravas beruhigte sie. Sie machten Kehrt und trabten nach den Hügeln zurück.
Нар Гавас сразу усмирил их, и, повернув назад, они рысью побежали к холмам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und Grand erwiderte unentwegt: «Sie trabt, sie trabt», und dabei lächelte er verlegen.
И Гран с вымученной улыбкой всякий раз отвечал одними и теми же словами: «Скачет себе, скачет!»
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Sie wagten nicht, ihn zu schlagen, aus Furcht, er möchte laut schreien. Plötzlich besänftigte sich sein Ärger, und er trabte wiegenden Ganges mit seinen langen herabhängenden Armen neben ihnen her.
Они не решались отогнать его из боязни, что он поднимет крик; потом гнев его вдруг улегся, и, раскачиваясь, он пошел рядом с ними, свесив длинные руки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Martin, Irina und das schealische Mädchen trabten den spiralig gewundenen Weg hinauf.
Мартин, Ирина и девочка шеали брели по спиральной дороге.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Adicionar ao meu dicionário

Trab
Substantivo masculinoрысьExemplo

Trab laufen — бежать рысью
Trab! — рысью!
leichter Trab — рысца
sich in Trab setzen — 1) пуститься рысью 2) двинуться в путь
j-n auf [in] Trab bringen— подгонять кого-л

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

Trimm-Trab
бег трусцой
leichter Trab
рысца
im Trab
рысью
Trabekel
костные балочки
Trabekel
перекладины
Trabekel
трабекула
Trabekel
трабекулы
Trabekelarterie
трабекулярная артерия
Trabekelblase
мочевой пузырь с гипертрофией мышц
Trabekelblase
трабекулярный мочевой пузырь
Trabekelsystem
система трабекул
Trabekelvene
трабекулярная вена
Trabekel
перекладина
bindgewebige Trabekel
соединительнотканная трабекула
Milztrabekel
трабекула селезенки

Formas de palavra

Trab

Substantiv, Singular, Maskulinum
Singular
NominativTrab
GenitivTrabes, Trabs
DativTrab, Trabe
AkkusativTrab

traben

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich trabewir traben
du trabstihr trabt
er/sie/es trabtsie traben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich trabtewir trabten
du trabtestihr trabtet
er/sie/es trabtesie trabten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) getrabtwir haben (sind) getrabt
du hast (bist) getrabtihr habt (seid) getrabt
er/sie/es hat (ist) getrabtsie haben (sind) getrabt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) getrabtwir hatten (waren) getrabt
du hattest (warst) getrabtihr hattet (wart) getrabt
er/sie/es hatte (war) getrabtsie hatten (waren) getrabt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde trabenwir werden traben
du wirst trabenihr werdet traben
er/sie/es wird trabensie werden traben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getrabtwir werden getrabt
du wirst getrabtihr werdet getrabt
er/sie/es wird getrabtsie werden getrabt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich trabewir traben
du trabestihr trabet
er/sie/es trabesie traben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) getrabtwir haben (seien) getrabt
du habest (seist) getrabtihr habet (seiet) getrabt
er/sie/es habe (sei) getrabtsie haben (seien) getrabt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde trabenwir werden traben
du werdest trabenihr werdet traben
er/sie/es werde trabensie werden traben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getrabtwir werden getrabt
du werdest getrabtihr werdet getrabt
er/sie/es werde getrabtsie werden getrabt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich trabtewir trabten
du trabtestihr trabtet
er/sie/es trabtesie trabten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde trabenwir würden traben
du würdest trabenihr würdet traben
er/sie/es würde trabensie würden traben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) getrabtwir hätten (wären) getrabt
du hättest (wärst) getrabtihr hättet (wärt) getrabt
er/sie/es hätte (wäre) getrabtsie hätten (wären) getrabt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getrabtwir würden getrabt
du würdest getrabtihr würdet getrabt
er/sie/es würde getrabtsie würden getrabt
Imperativtrab, trabe
Partizip I (Präsens)trabend
Partizip II (Perfekt)getrabt