sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Schreiber
m <-s, ->
пишущий (письмо, сочинение и т. п.)
устарев писарь
часто неодобр писака; автор
Chemistry (De-Ru)
Schreiber
m
самопишущий инструмент, самописец
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Der Herr Baron Leisetreter war bereits nach Hause gegangen und nur ein alter, buckliger Schreiber mit Spinnenfingern stand im Zimmer.Барон Лейзетретер ушел уже домой, и в комнате был только старый сгорбленный секретарь с паучьими пальцами.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Der Schreiber lacht.Письмоводитель смеется:Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Kaufleute, Schreiber, Arsenalarbeiter, ganze Familien begaben sich zu den Barbaren.Купцы, писцы, рабочие из арсенала, целые семьи отправились к варварам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Name?« sagte der Schreiber, die Augen auf das Formular geheftet.– Имя, – спросил клерк, склонившись над бумагами.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Der Schreiber erhob sich und knöpfte energisch seinen Gehrock zu. »– Письмоводитель поднялся, решительно застегнул сюртук.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Rybnikow hatte sich bereits mit einem Mißerfolg abgefunden, als der Schreiber plötzlich ausrief: »Ich hab ihn!Василий Александрович уже смирился с неудачей, когда канцелярист вдруг воскликнул:Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Der Schreiber und seine Kameraden lachten. "Vollkommen sinnlos, mein Lieber.Писарь и его товарищи засмеялись: «Бесполезно, милый мой.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Sie nannte ihren Namen, ihren Beruf, ihr Geburtsdatum und ihre Religion und war erstaunt, als der Schreiber sie nach ihrem Alter fragte.Она назвала свое имя, профессию, год и день рождения, вероисповедание и удивилась, когда писарь спросил, сколько ей лет.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
»Don Tsurumaki einschüchtern?« fragte der Schreiber zweifelnd und schüttelte den Kopf, als rede Fandorin Unsinn.– Напугать Дона Цурумаки? – недоверчиво переспросил письмоводитель и покачал головой, будто Фандорин сказал несуразицу.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Der Vorsitzende der Kammer hatte sich nicht zum Leichenbegängnis unseres Schreibers bemüht.На похороны старика председатель коллегии, конечно, не пожаловал.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Der Strahl der Lampe zitterte ein wenig, als seien die Nerven des Schreibers der Spannung nicht mehr gewachsen.Луч фонаря что-то начинал подрагивать – похоже, нервы канцеляриста уже не справлялись с напряжением.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Vermutlich lag das traurige Ereignis noch nicht lange zurück, obgleich nichts an der Kleidung des Schreibers von Trauer zeugte, bis auf die schwarzen Ärmelschoner aus Satin.Должно быть, прискорбное событие произошло совсем недавно, хотя в наряде письмоводителя не было ничего траурного за исключением чёрных сатиновых нарукавников.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Diese plötzliche Lobeshymne auf den ehemaligen Konsulatsschreiber hätte Fandorin jetzt am wenigsten erwartet, darum hörte er Tsurumaki argwöhnisch zu und begriff nicht, worauf dieser hinauswollte.Чего Фандорин ожидал менее всего – так это внезапного панегирика в адрес бывшего консульского письмоводителя, и потому слушал насторожённо, не понимая, к чему клонит Цурумаки.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
-Das verdanken wir diesem Dorfschreiber, er hat ihn laufen lassen.- Молодец этот писарь, он дал ему улизнуть.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
Feststellung des Schreibers
установление исполнителя текста или подписи
Herkunft des Schreibers
почерк которого исследуется
Herkunft des Schreibers
происхождение лица
Aktenschreiber
писарь
Aktenschreiber
протоколист
Amtsschreiber
окружной начальник
Amtsschreiber
окружной писарь
Artikelschreiber
автор статьи
Artikelschreiber
журналист
Artikelschreiber
писака
Ausschreiber
фирма, объявившая открытый конкурс
Bandschreiber
ленточный самописец
Bandschreiber
регистрирующий прибор с записью на бумажную ленту
Beschleunigungsschreiber
акселерограф
Bogenschreiber
переписчик
Formas de palavra
Schreiber
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Schreiber | Schreiber |
Genitiv | Schreibers | Schreiber |
Dativ | Schreiber | Schreibern |
Akkusativ | Schreiber | Schreiber |