sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Reiten
n <-s> верховая езда
Exemplos de textos
Aber Geduld bricht Eisen, sagt man. Das Reiten wurde für Elli aus einer Qual zu einem Vergnügen, und sie machte jetzt mit ihrem Cousin ausgedehnte Spazierritte, bei denen sie sich manchmal ein Dutzend Meilen vom Hause entfernten.Но терпение все перебороло, и пришел день, когда верховая езда обратилась для Элли из пытки в удовольствие. Теперь прогулки ребят стали гораздо продолжительнее, иногда они уезжали миль за десять от дома.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
„Hör, Cousine", sagte er zu ihr und krauste dabei seine von der Sonne ausgeblichenen Augenbrauen, „es wär ja eine Schande, wenn du bei uns nicht das Reiten erlerntest!- Слушай, сестра, - сказал мальчик, хмуря выцветшие на солнце брови, - это же будет просто позор, если ты, пожив у нас, не вернешься умелой наездницей!Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Rhythmische Tätigkeiten wie Tanzen, Reiten und Steigen sind hier zu nennen, auch gewaltsame Erlebnisse wie das Überfahrenwerden.Здесь следует упомянуть ритмическую деятельность, например, танцы, верховую езду. подъемы, а также переживания, связанные с насилием, как, например, быть задавленным.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die Numidier konnten zwar eine Attacke mitten hinein reiten; jedoch waren ihnen die gepanzerten Klinabaren stark überlegen.Нумидийцы могут броситься наперерез, но клинабарии, защищенные панцирями, тогда раздавят их.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Salambo wollte geradeaus reiten. Doch der Läufer führte sie stark seitwärts. Bald ritten sie längs des Walles hin, der das Barbarenlager umschloß.Саламбо сделала движение вперед, но раб Шагабарима увлек ее в сторону, и они поехали вдоль террасы, замыкавшей лагерь варваров.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Noch ein halbstündiger Ritt, und man war an der Brücke, wo die Straßen sich vereinigten.Еще полчаса езды, и будет мост, где обе дороги сливаются.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Sie erzählten sich, wie Sergo ibn Wassili die Freunde aufgenommen hatte, und daß Hassan aus Amusga gar nicht daran dachte, Ismail zu verzeihen, daß er im Gegenteil geschworen habe, ihn in nächster Zukunft auf dem räudigsten Esel reiten zu lassen.Рассказывали о том, как Серго сын Васила принял друзей, о том, что Хасан из Амузги вовсе и не простил Исмаилу, а, напротив, обещал в скором времени прокатить его на самом паршивом ишаке.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Er ging, je nachdem der Menschenbändiger befahl, auf zweien oder auf vieren, machte das Männchen, stellte sich tot, ließ den Wolf auf sich reiten, trug ihm die Peitsche nach.Ходил, в зависимости от воли укротителя людей, на своих двоих или на четвереньках, служил, притворялся мертвым, катал волка верхом на себе, носил за ним бич.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Sie begann darauf zu reiten.Начала скакать.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Es hatte den Anschein, als würden sie alle Figuren der hohen Dshigitenschule als ein einziges Wesen reiten, so gut gingen sie aufeinander ein.Казалось, все фигуры высшей джигитовки они творили одним дыханием, во всем понимая друг друга.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Als die Barbaren bereits aufgebrochen waren, kam Spendius auf einem punischen Hengste von einem Ritt durch die Ebene zurück. Sein Sklave folgte ihm mit einem dritten Pferde zur Hand.Когда варвары ушли, Спендий объехал равнину, сидя верхом на пуническом жеребце; рядом с ним раб вел третью лошадь.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ritten bald im Trab, bald in leichtem Galopp, im Dunkeln kommt man nicht so schnell voran, und weshalb auch Hals über Kopf davonjagen?Уходили то рысью, то полугалопом, в темноте не очень-то поскачешь, да и не было необходимости скакать сломя голову.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ständig hatte er das Empfinden, zwischen ihnen sei noch etwas ungeklärt, unausgesprochen, ihn quälte ein vages Schuldgefühl, weil ihr letztes Treffen vor dem Ritt nach Aksai vielleicht nicht zustande kam.И потому он все время ощущал какую-то недоговоренность, недосказанность, остающуюся в их отношениях, и какую-то смутную, тревожную вину свою за то, что они могут не свидеться перед выездом.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Wieder einmal kommt Drogo, der Hauptmann Giovanni Drogo, an einem wunderschönen Septembermorgen die steile Straße herauf geritten, die zur Festung Bastiani führt.В одно прекрасное сентябрьское утро Дрого, теперь уже капитан Джованни Дрого, вновь поднимается верхом по крутой дороге, ведущей из долины в крепость Бастиани.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
In der vordersten Front ritt die Garde in ihren goldenen Schuppenpanzern auf schweren Pferden ohne Mähne, Schopf und Ohren, die mitten auf der Stirn ein silbernes Horn trugen, damit sie Rhinozerossen ähnlich sahen.Первый ряд составляла гвардия легионеров в золотых чешуйчатых латах, верхом на толстых лошадях без грив, без ушей и шерсти, украшенных серебряным рогом посредине лба, чтобы сделать их похожими на носорогов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Adicionar ao meu dicionário
Reiten
Substantivo neutroверховая езда
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
кататься на лошади
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro ru-de - 2.
ездить верхом
Tradução adicionada por Игорь Нидерер - 3.
ехать [ездить, скакать] верхом (на лошади, осле, муле, верблюде и т.п.)
Tradução adicionada por Dennis SchikirianskiBronze de-ru
Frases
therapeutisches Reiten
лечебная верховая езда
Reit-
верховой
zuschanden reiten
заездить
auf einem Pferd reiten
ехать верхом на лошади
auf einem Esel reiten
ехать верхом на осле
reitender Embolus
эмбол-"наездник"
reitender Thrombus
наездник
abreiten
загнать
abreiten
заездить
abreiten
объезжать
abreiten
объезжать верхом
abreiten
уезжать верхом
abreiten
улетать
anreiten
атаковать в конном строю
anreiten
объезжать
Formas de palavra
reiten
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich reite | wir reiten |
du reitest, reitst | ihr reitet |
er/sie/es reite | sie reiten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ritt | wir ritten |
du rittest, rittst | ihr rittet |
er/sie/es ritt | sie ritten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) geritten | wir haben (sind) geritten |
du hast (bist) geritten | ihr habt (seid) geritten |
er/sie/es hat (ist) geritten | sie haben (sind) geritten |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) geritten | wir hatten (waren) geritten |
du hattest (warst) geritten | ihr hattet (wart) geritten |
er/sie/es hatte (war) geritten | sie hatten (waren) geritten |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde reiten | wir werden reiten |
du wirst reiten | ihr werdet reiten |
er/sie/es wird reiten | sie werden reiten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geritten | wir werden geritten |
du wirst geritten | ihr werdet geritten |
er/sie/es wird geritten | sie werden geritten |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich reite | wir reiten |
du reitest | ihr reitet |
er/sie/es reite | sie reiten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) geritten | wir haben (seien) geritten |
du habest (seist) geritten | ihr habet (seiet) geritten |
er/sie/es habe (sei) geritten | sie haben (seien) geritten |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde reiten | wir werden reiten |
du werdest reiten | ihr werdet reiten |
er/sie/es werde reiten | sie werden reiten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geritten | wir werden geritten |
du werdest geritten | ihr werdet geritten |
er/sie/es werde geritten | sie werden geritten |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ritte | wir ritten |
du rittest | ihr rittet |
er/sie/es ritte | sie ritten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde reiten | wir würden reiten |
du würdest reiten | ihr würdet reiten |
er/sie/es würde reiten | sie würden reiten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) geritten | wir hätten (wären) geritten |
du hättest (wärst) geritten | ihr hättet (wärt) geritten |
er/sie/es hätte (wäre) geritten | sie hätten (wären) geritten |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geritten | wir würden geritten |
du würdest geritten | ihr würdet geritten |
er/sie/es würde geritten | sie würden geritten |
Imperativ | reit, reite |
Partizip I (Präsens) | reitend |
Partizip II (Perfekt) | geritten |
Reiten
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Reiten | *Reiten |
Genitiv | Reitens | *Reiten |
Dativ | Reiten | *Reiten |
Akkusativ | Reiten | *Reiten |