sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Mal
n <-(e)s, -e> раз
n <-(e)s, -e и Mäler>
pl -e> пятно, родимое пятно, родинка
pl обыкн Mäler> высок монумент, памятник
pl -e> спорт знак, отметка (на игровом поле)
Exemplos de textos
Und davon, dass diese Geschichte sich nicht zum ersten Mal ereignet."И про то, что эта история случилась не в первый раз.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Mal sehen, was wir daraus noch machen können.»Посмотрим, что у нас из них получится. ..Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
„Das vorige Mal bin ich mit meinem Onkel Charlie in das Wunderland gekommen, weil der Scheuch und der Eiserne Holzfäller uns darum gebeten hatten, aber diesmal ist es gegen unseren Willen geschehen.- В прошлый раз мы с дядюшкой Чарли действительно явились в волшебную страну по просьбе Страшилы и железного Дровосека, но теперь это получилось против нашей воли.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
- Mit dieser Wiedererinnerung kam mir zum ersten Mal die Überzeugung, dass es archaische seelische Bestandteile gibt, die aus keiner Tradition in die Individualseele eingedrungen sein können.Вместе с "этим воспоминанием ко мне впервые пришло убеждение, что существуют архаические составляющие души, которые неожиданно могут проникнуть в одну отдельную душу".Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Sie spürte Vibrationen, als der Manta-Kreuzer aus dem Orbit schwenkte und sie zum ersten Mal in ihrem Leben von Theroc fort brachte.Эстарра почувствовала, как «манта» набирает скорость, покинув орбиту и унося ее впервые в жизни прочь от Терока.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
In Deutschland sind wir das zweite Mal.В Германии мы во второй раз.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Es war das erste Mal, daß ich mir ein Taxi leistete, und wenn je ein Mensch ein Taxi verdient hat, dann war ich es an diesem Abend.За это время я первый раз позволил себе взять такси: в тот вечер я заслуживал его больше, чем кто-либо другой.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Aber man soll es den Wagnerianern hundert Mal in's Gesicht sagen, was das Theater ist: immer nur ein Unterhalb der Kunst, immer nur etwas Zweites, etwas Vergröbertes, etwas für die Massen Zurechtgebogenes, Zurechtgelogenes!Но надо сто раз говорить прямо в лицо вагнерианцам, что такое театр: всегда лишь под искусства, всегда лишь нечто второе, нечто огрубленное, нечто надлежащим образом выгнутое, вылганное для масс!Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Wir alle sterben viele Mal.Все мы умирали много раз.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Grenouille zuckte zum ersten Mal nicht mehr zurück.Гренуй впервые не отпрянул назад.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Zum ersten Mal seit zwei anstrengenden Tagen - angesichts der verschiedenen Welten fiel es schwer, den überblick über die verstrichene Zeit zu behalten - hatte er Hunger und Durst stillen können.Но впервые за, по крайней мере, два напряженнейших дня – различные временные пояса, в которых располагались планеты, затрудняли определение продолжительности путешествия – Давлин сумел утолить голод и жажду.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Nachdem Sie den Engländer auf diese Weise vor Publikum entwaffnet und dann verschont haben, kann er Sie nicht ein zweites Mal fordern.После того, как вы в присутствии публики обезоружите, а потом пощадите англичанина, он не сможет вызвать вас повторно».Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
„Mein Geliebter", sagte sie einmal nachts zu mir, und es war das einzige Mal, daß sie darüber sprach „wir werden das Gelobte Land, auf das du wartest, nicht zusammen sehen."-- Мой любимый, - сказала она мне однажды ночью, и то был единственный раз, когда она заговорила об этом, - благословенной страны, которой ты жаждешь, мы никогда не достигнем вместе.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Rybnikow hörte gespannt zu und erwartete, daß sie gleich das angeblich gestohlene Lederetui erwähnen würde, doch die kluge Glikerija verschwieg diesen höchst verdächtigen Umstand, womit sie den Stabskapitän ein weiteres Mal verblüffte.Рыбников слушал насторожённо, ожидая, что сейчас она скажет и про якобы украденный тубус, но Гликерия Романовна, умница, про это подозрительнейшее обстоятельство умолчала, в очередной раз удивив штабс-капитана.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Sie begann sich wieder zu erregen, zu ereifern und in Hysterie zu steigern - wie letztes Mal.Она опять начала взвинчивать себя, распалять, доводить до припадка, до истерики, как в тот раз.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Adicionar ao meu dicionário
Substantivo neutroразExemplo
nächstes Mal — (в) следующий раз
letztes Mal — последний раз
zum ersten Mal(e) — в первый раз, впервые
einige [etliche, mehrere] Male — несколько раз
dieses Mal — этот раз
so manches (liebes) Mal — иной раз, иногда
ein für alle Mal — раз и навсегда
ein oder das andere Mal — в этот или другой раз
Das war das erste und das letzte Mal. — Это было в первый и последний раз.
Malfür Mal — каждый раз
mit einem Mal(e) — вдруг
von Mal zu Mal — раз за разом, с каждым разом
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
раз
Tradução adicionada por Андрей Касицин
Frases
zum zweiten Mal
во второй раз
beim ersten Mal
в первый раз
beim letzten Mal
в последний раз
dieses eine Mal
на этот раз
für dieses Mal
на этот раз
kein einziges Mal
ни разу
letztes Mal
последний раз
mit einem Mal
сразу
noch ein Mal
еще раз
tausend Mal
тысячу раз
zum fünften Mal
в пятый раз
zum vierten Mal
в четвертый раз
zum wiederholten Mal
неоднократно
zum zehnten Mal
в десятый раз
erstes Mal
первый раз
Formas de palavra
Mal
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Mal | Male |
Genitiv | Males, Mals | Male |
Dativ | Mal, Male | Malen |
Akkusativ | Mal | Male |
malen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich male | wir malen |
du malst | ihr malt |
er/sie/es malt | sie malen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich malte | wir malten |
du maltest | ihr maltet |
er/sie/es malte | sie malten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gemalt | wir haben gemalt |
du hast gemalt | ihr habt gemalt |
er/sie/es hat gemalt | sie haben gemalt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gemalt | wir hatten gemalt |
du hattest gemalt | ihr hattet gemalt |
er/sie/es hatte gemalt | sie hatten gemalt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde malen | wir werden malen |
du wirst malen | ihr werdet malen |
er/sie/es wird malen | sie werden malen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gemalt | wir werden gemalt |
du wirst gemalt | ihr werdet gemalt |
er/sie/es wird gemalt | sie werden gemalt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich male | wir malen |
du malest | ihr malet |
er/sie/es male | sie malen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gemalt | wir haben gemalt |
du habest gemalt | ihr habet gemalt |
er/sie/es habe gemalt | sie haben gemalt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde malen | wir werden malen |
du werdest malen | ihr werdet malen |
er/sie/es werde malen | sie werden malen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gemalt | wir werden gemalt |
du werdest gemalt | ihr werdet gemalt |
er/sie/es werde gemalt | sie werden gemalt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich malte | wir malten |
du maltest | ihr maltet |
er/sie/es malte | sie malten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde malen | wir würden malen |
du würdest malen | ihr würdet malen |
er/sie/es würde malen | sie würden malen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gemalt | wir hätten gemalt |
du hättest gemalt | ihr hättet gemalt |
er/sie/es hätte gemalt | sie hätten gemalt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gemalt | wir würden gemalt |
du würdest gemalt | ihr würdet gemalt |
er/sie/es würde gemalt | sie würden gemalt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gemalt | wir werden gemalt |
du wirst gemalt | ihr werdet gemalt |
er/sie/es wird gemalt | sie werden gemalt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gemalt | wir wurden gemalt |
du wurdest gemalt | ihr wurdet gemalt |
er/sie/es wurde gemalt | sie wurden gemalt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gemalt | wir sind gemalt |
du bist gemalt | ihr seid gemalt |
er/sie/es ist gemalt | sie sind gemalt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gemalt | wir waren gemalt |
du warst gemalt | ihr wart gemalt |
er/sie/es war gemalt | sie waren gemalt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gemalt | wir werden gemalt |
du wirst gemalt | ihr werdet gemalt |
er/sie/es wird gemalt | sie werden gemalt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gemalt | wir werden gemalt |
du wirst gemalt | ihr werdet gemalt |
er/sie/es wird gemalt | sie werden gemalt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gemalt | wir werden gemalt |
du werdest gemalt | ihr werdet gemalt |
er/sie/es werde gemalt | sie werden gemalt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gemalt | wir seien gemalt |
du seist gemalt | ihr seiet gemalt |
er/sie/es sei gemalt | sie seien gemalt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gemalt | wir werden gemalt |
du werdest gemalt | ihr werdet gemalt |
er/sie/es werde gemalt | sie werden gemalt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gemalt | wir werden gemalt |
du werdest gemalt | ihr werdet gemalt |
er/sie/es werde gemalt | sie werden gemalt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gemalt | wir würden gemalt |
du würdest gemalt | ihr würdet gemalt |
er/sie/es würde gemalt | sie würden gemalt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gemalt | wir wären gemalt |
du wärst gemalt | ihr wärt gemalt |
er/sie/es wäre gemalt | sie wären gemalt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gemalt | wir würden gemalt |
du würdest gemalt | ihr würdet gemalt |
er/sie/es würde gemalt | sie würden gemalt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gemalt | wir würden gemalt |
du würdest gemalt | ihr würdet gemalt |
er/sie/es würde gemalt | sie würden gemalt |
Imperativ | mal, male |
Partizip I (Präsens) | malend |
Partizip II (Perfekt) | gemalt |