sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
Die ersten Male konnte man etwa glauben, die analytische Kur sei auf eine Störung durch ein zufälliges, d.h. nicht in ihrer Absicht liegendes und von ihr nicht hervorgerufenes Ereignis gestoßen.В первый раз можно было подумать, что аналитическое лечение наткнулось на помеху вследствие случайного события, т. е. не входившего в его планы и не им вызванного.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Natürlich verträgt die analytische Kur ein solches Asylrecht nicht.Разумеется, аналитическое лечение не допускает такого права на убежище.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Aus dem Eifer, mit dem ich mich gegen den Vorwurf verteidige, daß der Nervöse in der analytischen Kur zum Sichausleben angeleitet wird, dürfen Sie aber nicht den Schluß ziehen, daß wir zu Gunsten der gesellschaftlichen Sittsamkeit auf ihn wirken.Но из того рвения, с которым я защищаюсь против упрека, что нервнобольного во время аналитического лечения побуждают "дать себе волю", вам не следует делать вывод, что мы воздействуем на него в пользу общественной нравственности.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Da sah sie, daß die eine Wurmhälfte, die Kurt in seiner Bekümmernis zur Seite gelegt hatte, sich eilig entfernte.Вдруг, к своему величайшему изумлению, Майя увидела, что вторая половинка червяка, о которой Курт, охваченный печалью, позабыл, стала быстро удаляться.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
„So“, machte Kurt mißtrauisch.- Вот как, - произнес подозрительным тоном жук.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Vorsorge und Rehabilitation, Kuren (auch Vater-/Mutter-Kind-Kuren)профилактика и реабилитация, оздоровительные мероприятия (также для родителей с детьми)© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Ich las Unmengen Bücher, darunter auch einige superspannende, jeden Tag trainierten wir das Fliegen, ich brachte Len ein paar Aikido-Tricks bei und sah mir die Bilder an, die Lens Ex-Senior Kurt gemalt hatte.Я прочитал уйму книг, попадались очень интересные; каждый день тренировался с Крылом, учил Лэна приемам айкидо, рассматривал картины, которые рисовал прежний Старший Лэна, Керт.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Kurt Bach verschlingt Lisas nackte braune Schultern mit Kennerblicken, schiebt aber ab, als er keine Gegenliebe findet.Курт Бах пожирает взглядом знатока голые смуглые плечи Лизы, но, не встретив ответной любви, смывается.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Dich hatte Kurt doch auch schon beinahe überredet.Ведь и тебя Керт почти уговорил.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Kurt stapfte auf mich zu, und seine Krallen kratzten über den Fußboden.Керт подходил ко мне, и прорвавшие ботинки когти на его ногах царапали пол.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Kurt bekam den Knoten auch nie hin.– Керт тоже не умел завязывать.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
„Kurt,“ rief sie, so laut sie konnte, „lieber Kurt!“- Курт! - крикнула она изо всех сил. - Милый Курт!Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Auf einem anderen Bild stürzte ein getöteter Freiflieger über den Bergen ab. Uber ihm schwebte ein Flügelträger, der, wenn ich Len glauben durfte, an Kurt erinnerte.На другой картине падал на скалы убитый Летящий, а над ним парил Крылатый, похожий на самого Керта, если верить Лэну.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich mache ein Zeichen zu Kurt Bachs Bude hinunter.Я указываю жестом на комнату Курта Баха.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
„Nur Geduld,“ sagte Kurt, „gleich ist es vorüber.“- Потерпи, потерпи, - бормотал Курт, - сейчас будет конец!Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
Felke-Kur
курортное лечение по Фельке
Kur-
курортный
eine Kur durchmachen
лечиться
eine Kur durchmachen
подлечиться
Kurarzt
курортолог
Kurbad
бальнеологический курорт
Kurbehandlung
курортное лечение
Kurbeihilfe
дотация к санаторной путевке
Kurbeitrag
плата за курортное лечение
Kurdurchgang
смена больных
Kureffekt
непосредственный результат курортного лечения
Kureffekt
результат курортного лечения
Kureinrichtung
курортное сооружение
Kureinrichtung
курортное учреждение
Kureintrittsreaktion
реакция больного при поступлении на курорт
Formas de palavra
Kur
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Kur | Kuren |
Genitiv | Kur | Kuren |
Dativ | Kur | Kuren |
Akkusativ | Kur | Kuren |
kuren
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich kure | wir kuren |
du kurst | ihr kurt |
er/sie/es kurt | sie kuren |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kurte | wir kurten |
du kurtest | ihr kurtet |
er/sie/es kurte | sie kurten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekurt | wir haben gekurt |
du hast gekurt | ihr habt gekurt |
er/sie/es hat gekurt | sie haben gekurt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gekurt | wir hatten gekurt |
du hattest gekurt | ihr hattet gekurt |
er/sie/es hatte gekurt | sie hatten gekurt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kuren | wir werden kuren |
du wirst kuren | ihr werdet kuren |
er/sie/es wird kuren | sie werden kuren |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekurt | wir werden gekurt |
du wirst gekurt | ihr werdet gekurt |
er/sie/es wird gekurt | sie werden gekurt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich kure | wir kuren |
du kurest | ihr kuret |
er/sie/es kure | sie kuren |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekurt | wir haben gekurt |
du habest gekurt | ihr habet gekurt |
er/sie/es habe gekurt | sie haben gekurt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kuren | wir werden kuren |
du werdest kuren | ihr werdet kuren |
er/sie/es werde kuren | sie werden kuren |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekurt | wir werden gekurt |
du werdest gekurt | ihr werdet gekurt |
er/sie/es werde gekurt | sie werden gekurt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kurte | wir kurten |
du kurtest | ihr kurtet |
er/sie/es kurte | sie kurten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde kuren | wir würden kuren |
du würdest kuren | ihr würdet kuren |
er/sie/es würde kuren | sie würden kuren |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gekurt | wir hätten gekurt |
du hättest gekurt | ihr hättet gekurt |
er/sie/es hätte gekurt | sie hätten gekurt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekurt | wir würden gekurt |
du würdest gekurt | ihr würdet gekurt |
er/sie/es würde gekurt | sie würden gekurt |
Imperativ | kur, kure |
Partizip I (Präsens) | kurend |
Partizip II (Perfekt) | gekurt |