about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • dicts.universal_de_ru.description

Kanten

m <-s, -> горбушка (хлеба)

Polytechnical (De-Ru)

Kanten

n

  1. кантовка

  2. обтёсывание

  3. окаймление

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Die Furchen der aufgebrochenen Äcker schimmerten violett. Die Kanten leuchteten golden und braun.
Борозды свежевспаханных полей казались фиолетовыми, а их мерцающие края были золотисто-коричневыми.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Zunächst wird ein Rundleiter an allen bevorzugten Einschlagstellen wie Firsten, Graten oder Kanten verlegt.
Сначала во всех потенциальных местах удара молнии, таких как коньки крыши, кромки, прокладывается круглый провод.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Grundsätzlich ist eine Fangeinrichtung so zu installieren, dass insbesondere die Ecken und Kanten der baulichen Anlage geschützt werden.
Молниеприемное оборудование следует установить таким образом, чтобы были защищены в особенности углы и кромки сооружения.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Daß die wertvollen Behauptungen der Weltanschauung auf den durch wertvolle Überzeugungen bestimmten Willen zurückgehen, ist also Tatsache und wird seit Kant in den verschiedenartigsten Wendungen zugegeben.
Нельзя не признать тот факт — а после Канта это признавалось в самых различных вариантах, — что многие положения мировоззрения берут свое начало в воле, сформированной под влиянием определенных убеждений.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Wie sind doch Kant, Hegel und andere bemüht, das unmittelbare Mitleid in der Ethik um sein Recht zu bringen, weil es nicht in ihre Theorien paßt!
Сколько усилий прилагают Кант, Гегель и другие философы, чтобы исключить из этики непосредственное сострадание как не согласующееся с их теорией!
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Gruppen von Robotern – falls es sich überhaupt um Roboter handelte – versammelten sich um die Kante des Lochs, wobei einige von ihnen an den Wänden und der Decke der Kammer hingen.
Группы роботов (если это были роботы) трудились по всей впадине, некоторые забрались на стены и потолок камеры.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Der allgemeinen Richtung seiner Gedanken nach lebt Immanuel Kant (1724-1804) ganz in der optimistisch-ethischen Weltanschauung des Rationalismus.
По общему направлению своих мыслей Иммануил Кант (1724—1804) не выходит за рамки оптимистически-этического мировоззрения рационализма
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Dann kamen wieder zwei; - doch halt, da lief einer von rückwärts an ihnen vorbei - mit Schritten, die doppelt so lang waren als sein Körper - und schon war er hinter die Kante getaucht; war es nicht Beineberg gewesen?
Потом появились опять двое... Но вот кто-то сзади пробежал мимо них шагами, которые были вдвое длинней его роста... и вот он уже скрылся за краем. Не был ли это Байнеберг?..
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Die vordere Kante des Sitzpolsters sollte abgerundet sein, um den auf den Oberschenkeln lastenden Druck zu verringern.
Сиденье должно быть закруглено спереди, чтобы снизить давление на бедра.
© Copyright International Business Machines Corporation 2001.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000, 2001
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000, 2001
Darum eifert die Philosophie der akademischen Lehrbücher gegen das unbefangene Denken, welches zur Weltanschauung gelangen will, ohne von Kant mit Feuer und dem Heiligen Geiste getauft zu sein.
Поэтому философия, изложенная в академических учебниках, энергично выступает против непосредственного мышления, которое намерено создать мировоззрение, не будучи при этом крещенным Кантом пламенем огня и святым духом.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Daß Kant Wahrhaftigkeit gegen sich selbst so in den Mittelpunkt der Ethik rückt, zeugt für die Tiefe seines ethischen Empfindens.
То, что Кант поставил во главу угла этики конфликт истины с самой собой, свидетельствует о глубине его этического чувства.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Gelesen hat er viel und besonders deutsche Philosophen: Leibniz, Kant und die Romantiker, von denen ihn Hegel weitaus am stärksten anzog.
Читал он много, особенно немецких философов – Лейбница, Канта и романтиков, из которых его сильнее всех привлекал Гегель.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Kant geht nicht auf sie ein.
Кант не вникает в их существо.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Zu den älteren Kantepigonen gehört auch Immanuel Hermann Fichte (1797-1879), Sohn J. G. Fichtes, der sogenannte jüngere Fichte, mit seinem „System der Ethik" (zwei Bände. 1850-1853), das seinerzeit großes Ansehen genoß.
К последователям Канта принадлежит и Иммануил Герман Фихте (1797—1879), сын Иоганна Фихте, автор «Системы этики» (2 тома, 1850—1853), пользовавшейся в свое время большой популярностью.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Auf Zehenspitzen machte er drei Sprünge, und als der Agent sich nach dem Geräusch umwandte, hechtete er vor und versetzte ihm einen leichten Handkantenschlag unterm Ohr.
Сделал три шажка на цыпочках, а когда агент обернулся на шорох, скакнул вперёд и мягко шлёпнул его ребром ладони пониже уха.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Adicionar ao meu dicionário

Kanten1/4
Substantivo masculinoгорбушка

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

Kanten abschrägen
скашивать кромки
hintere Kante
задняя кромка
profilierte Kante
профилированная кромка
Kantengeschiebe
эоловые многогранники
Kantenwerkzeug
инструмент с режущей кромкой
Kantenwinkel
плоский угол
Kantenwinkel
угол между гранями
Kantenwinkel
угол между лезвиями ножей
Kantenriss
трещина у кромки
Kantenspaltfilter
ребристый фильтр
Kantenspaltenfilter
ребристый фильтр
abkanten
загибать край
abkanten
закруглять
abkanten
окантовывать
abkanten
округлять края

Formas de palavra

Kante

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativKanteKanten
GenitivKanteKanten
DativKanteKanten
AkkusativKanteKanten

kanten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kantewir kanten
du kantestihr kantet
er/sie/es kantetsie kanten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kantetewir kanteten
du kantetestihr kantetet
er/sie/es kantetesie kanteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekantetwir haben gekantet
du hast gekantetihr habt gekantet
er/sie/es hat gekantetsie haben gekantet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekantetwir hatten gekantet
du hattest gekantetihr hattet gekantet
er/sie/es hatte gekantetsie hatten gekantet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kantenwir werden kanten
du wirst kantenihr werdet kanten
er/sie/es wird kantensie werden kanten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekantetwir werden gekantet
du wirst gekantetihr werdet gekantet
er/sie/es wird gekantetsie werden gekantet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kantewir kanten
du kantestihr kantet
er/sie/es kantesie kanten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekantetwir haben gekantet
du habest gekantetihr habet gekantet
er/sie/es habe gekantetsie haben gekantet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kantenwir werden kanten
du werdest kantenihr werdet kanten
er/sie/es werde kantensie werden kanten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekantetwir werden gekantet
du werdest gekantetihr werdet gekantet
er/sie/es werde gekantetsie werden gekantet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kantetewir kanteten
du kantetestihr kantetet
er/sie/es kantetesie kanteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kantenwir würden kanten
du würdest kantenihr würdet kanten
er/sie/es würde kantensie würden kanten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekantetwir hätten gekantet
du hättest gekantetihr hättet gekantet
er/sie/es hätte gekantetsie hätten gekantet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekantetwir würden gekantet
du würdest gekantetihr würdet gekantet
er/sie/es würde gekantetsie würden gekantet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gekantetwir werden gekantet
du wirst gekantetihr werdet gekantet
er/sie/es wird gekantetsie werden gekantet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gekantetwir wurden gekantet
du wurdest gekantetihr wurdet gekantet
er/sie/es wurde gekantetsie wurden gekantet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gekantetwir sind gekantet
du bist gekantetihr seid gekantet
er/sie/es ist gekantetsie sind gekantet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gekantetwir waren gekantet
du warst gekantetihr wart gekantet
er/sie/es war gekantetsie waren gekantet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gekantetwir werden gekantet
du wirst gekantetihr werdet gekantet
er/sie/es wird gekantetsie werden gekantet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gekantetwir werden gekantet
du wirst gekantetihr werdet gekantet
er/sie/es wird gekantetsie werden gekantet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gekantetwir werden gekantet
du werdest gekantetihr werdet gekantet
er/sie/es werde gekantetsie werden gekantet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gekantetwir seien gekantet
du seist gekantetihr seiet gekantet
er/sie/es sei gekantetsie seien gekantet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gekantetwir werden gekantet
du werdest gekantetihr werdet gekantet
er/sie/es werde gekantetsie werden gekantet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gekantetwir werden gekantet
du werdest gekantetihr werdet gekantet
er/sie/es werde gekantetsie werden gekantet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gekantetwir würden gekantet
du würdest gekantetihr würdet gekantet
er/sie/es würde gekantetsie würden gekantet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gekantetwir wären gekantet
du wärst gekantetihr wärt gekantet
er/sie/es wäre gekantetsie wären gekantet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gekantetwir würden gekantet
du würdest gekantetihr würdet gekantet
er/sie/es würde gekantetsie würden gekantet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gekantetwir würden gekantet
du würdest gekantetihr würdet gekantet
er/sie/es würde gekantetsie würden gekantet
Imperativkante
Partizip I (Präsens)kantend
Partizip II (Perfekt)gekantet

Kanten

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativKantenKanten
GenitivKantensKanten
DativKantenKanten
AkkusativKantenKanten