sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
Fis dahin bleibt ihr in Haft, und nicht im Keller, sondern auf einem hohen Turm, damit euch jeder sehen und sich von Urfins Macht überzeugen kann.А пока вы будете находиться в заключении и не в подвале, а на высокой башне, где каждый вас может увидеть и увидев, убедиться в могуществе Урфина Джюса.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Auch wenn es dem einzelnen nicht bewusst wird, spürt er eine besondere Wirkung, denn im Ritual reagiert etwas Überpersönliches, nicht mehr Ich-Haftes im Menschen auf eine überpersönliche, archetypische Situation.Исполняя ритуал, даже непосвященный обязательно почувствует что-то особенное, так как в нем заключается надличностное архетипическое воздействие.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Salambo blickte sich langsam nach allen Seiten um, ohne zu antworten. Dann wandten sich ihre Augen nach dem Hintergrund des Zeltes und blieben auf einem bläulich glitzernden Gegenstand haften, der über einem Lager aus Palmzweigen hing.Не отвечая ему, она медленно оглядывалась вокруг себя; потом взор ее устремился в глубину, где над ложем из пальмовых ветвей спускалось на пол нечто синее и сверкающее.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er knüpfte alsbald eine Art Harpune an das Ende eines Seiles und ließ dies rasch wie eine Schleuder schwirren. Der eiserne Haken blieb an der Mauer haften, und nun begannen sie, hintereinander emporzuklimmen.Он привязал нечто вроде багра к концу веревки и быстро завертел ею, как пращей; железное орудие зацепилось за стену, и они стали друг за другом карабкаться на нее.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wir haben gesagt, im Falle der Versagung besetze die Libido regressiv die von ihr aufgelassenen Positionen, an denen sie doch mit gewissen Beträgen haften geblieben ist.Мы сказали, что в случае вынужденного отказа либидо регрессивно занимает оставленные им позиции, на которых оно застряло в некотором количестве.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Hamilkars Blicke blieben am fernsten Horizont haften, und er streckte zitternd beide Arme aus in der Richtung nach Rom.Глаза Гамилькара устремились к краю горизонта, и он протянул в сторону Рима свои дрожащие руки.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Bauchansicht der Haftpolster (Scopula) an der Beinspitze der Spinne Clubiona caerulescensКустистый пучок волосков (скопула) на кончике лапки паука Clubiona caerulescenshttp://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011http://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011
Mikroskopische Aufnahme der biomimetischen Oberflächenstruktur des synthetischen Haftmaterials.Сделанный с помощью микроскопа снимок бионической структуры поверхности синтетического сцепляющегося материала.http://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011http://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011
Er drückte die Pistole an das Haftpolster seines Gürtels und drehte das Handrad, um die Innenluke zu öffnen ...während die Außenluke noch offen stand.Он закрепил пистолет на поясе и стал вращать колесо, открывавшее внутренний люк… а внешний оставался открытым.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Wenn es verschmutzt ist, lässt es sich im Gegensatz zu Klebestreifen sogar waschen, ohne seine Haftkraft einzubüßen.Если материал загрязнен, то в противоположность клейким лентам его можно даже мыть, при этом он не теряет свою силу сцепления.http://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011http://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011
"Vor Ihren Augen wurde ein gefährlicher Verbrecher dingfest gemacht, der schon drei Haftstrafen verbüßt hat, ein gewisser Nikolai Iwanowitsch Sowko.- У вас на глазах был задержан опасный преступник, трижды до этого судимый и отбывший разные сроки наказания, некий Совко Николай Иванович.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Sonne und Seeluft verbrannten ihn nicht, seine Hautfarbe war marmorhaft gelblich geblieben wie zu Beginn; doch schien er blässer heute als sonst, sei es infolge der Kühle oder durch den bleichenden Mondschein der Lampen.Солнце и морской воздух не тронули загаром его кожи, она оставалась такой же мраморной с чуть желтоватым налетом, как вначале. Но сегодня он казался бледнее обыкновенного, то ли от холода, то ли от лунного света фонарей.Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в ВенецииСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004Der Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Er lag noch eine Zeitlang in dem sonderbaren Zwielicht von Traum und Wirklichkeit - der Traum war noch da, blasser und fetzenhaft er -, und gleichzeitig wußte er schon, daß er träumte.Некоторое время он еще пребывал в каких-то странных сумерках, сотканных из сна и действительности... Сон, бледный и обрывочный, еще не исчез... И вместе с тем Равик сознавал, что все это только сон.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aberil trat plötzlich vor und öffnete mit einem Finger den Haftstrip ihres Hemdes, um die kleinen Brüste und den Verband darunter freizulegen.Главнокомандующий резко шагнул вперед, протянул руку и одним пальцем расстегнул липучку рубашки, обнажив ее маленькие груди и повязку под ними.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ist eine Musikdatei beschädigt, ist möglicherweise nur ein Rauschen zu hören oder die Datei wird nur bruchstückhaft abgespielt.Обратите внимание: если файлы повреждены, возникнут шумы, или воспроизведение будет прерываться.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/18/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/18/2012
Adicionar ao meu dicionário
Substantivo femininoлишение свободы; арестExemplo
j-n in Haft halten— содержать кого-л под стражей
in Haft nehmen— арестовать, взять [заключить] под стражу
aus der Haft entfliehen — бежать из-под стражи
Haft verbüßen — отбывать срок ареста [заключения]
Darauf stehen fünfzehn Tage Haft. — За это полагается пятнадцать суток ареста.
Er wurde zu lebenslänglicher Haft verurteilt. — Он был приговорён к пожизненному заключению.
Sie wurde aus der Haft entlassen. — Она была освобождена из-под ареста [из заключения].
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
Aufhebung der Haft
освобождение из-под стражи
Aufhebung der Haft
снятие ареста
Aufrechterhaltung der Haft
оставление под арестом
Entlassung aus der Haft
освобождение из-под стражи
Frisches Haft
Фриш-Гаф
geschärfte Haft
усиленный арест
lebenslängliche Haft
пожизненное заключение
obligatorische Haft
обязательный арест
in Haft nehmen
арестовать
in Haft
под арестом
geschärfte Haft
строгий арест
aus der Haft entlassen
освободить из заключения
haften - für
гарантировать
Fluchtverdacht als Haftgrund
подозрение в намерении скрыться как основание для ареста
Haftballon
привязной аэростат
Formas de palavra
Haft
Substantiv, Singular, Femininum
Singular | |
Nominativ | Haft |
Genitiv | Haft |
Dativ | Haft |
Akkusativ | Haft |
Haft
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Haft | Hafte |
Genitiv | Haftes, Hafts | Hafte |
Dativ | Haft, Hafte | Haften |
Akkusativ | Haft | Hafte |
Haft
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Haft | Haften |
Genitiv | Haftes, Hafts | Haften |
Dativ | Haft, Hafte | Haften |
Akkusativ | Haft | Haften |
Hafte
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Hafte | Haften |
Genitiv | Hafte | Haften |
Dativ | Hafte | Haften |
Akkusativ | Hafte | Haften |