about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Politécnico Alemão-Russo
  • dicts.polytechnical_de_ru.description

"Ein"

  1. "включено"; включённое состояние

  2. "включить" (команда управления)

Universal (De-Ru)

ein

    1. num

      1. m (f eine, n ein; без сущ m einer, f eine, n eins и eines) один; см тж acht

      2. один (и тот же), одинаковый

    2. pron indef (m einer, f eine, n eins и eines)

      1. кто-то, что-то; кто-нибудь, что-нибудь; кто-либо, что-либо

      2. разг соответствует по значению мест. man, употр в мужском роде во всех падежах:

    3. m (f eine, n ein) неопределённый артикль; как правило, не переводится:

  1. adv

    1. тех «включено»

      • bei j-m ein und aus gehen* (s) — часто бывать у кого-л
      • weder aus noch ein wissen* — не знать что делать [как быть]
      • Er wusste weder aus noch ein. — Он был в смятении [в замешательстве].

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Ein kleines Restaurant auf einem fremden Planeten, mit Gästen, die so taten, als bemerkten sie Martin nicht.
Маленький ресторанчик на чужой планете, с посетителями, будто бы не замечающими Мартина.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ein grünlicher, fleischiger Sauger krallte einen Augenblick lang in die Luft, und ein einzelnes kugelförmiges Palpenauge fuhr aus.
Мясистая зеленоватая присоска существа сократилась на воздухе, а потом показалось небольшое округлое щупальце с одним глазком.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ein betörend süßer Hauch von Taukühle und schlummernden Blumen verzauberte alles zu unaussprechlichen Wohltaten der Natur.
Опьяняющее благоухание прохладной росы и дремавших цветов очаровывали их.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Ein Jahr später ist Kasan Austragungsort der Welt-Studentenspiele Universiade, und Moskau richtet die Leichtathletik-WM aus.
Годом позже в Казани пройдет Всемирная Универсиада, а Москва примет чемпионат мира по легкой атлетике.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Ein Trupp junger Leute lief kichernd durch die Halle.
Группа молодежи, хихикая, прошла через зал.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ein langer Schleier flatterte im Winde hinterdrein.
Сзади развевалось по ветру широкое покрывало.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein unaufhörliches Wogen ging durch diese Massen.
Вся эта толпа была в непрерывном движении.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein Teil des Kriegervereins auch.
Часть членов Союза—тоже.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Dann sprühten Sterne an den Spitzen der Lanzen, und das Mondlicht gleißte auf den Helmen. Ein paar Augenblicke lang, dann verschwand alles, und immer neue Trupps kamen.
Тогда на остриях копий как будто дрожала звезда, шлемы на мгновение начинали сверкать, затем все исчезало, и на смену ушедшим являлись другие.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein sanfter warmer Hauch glitt über mein Gesicht, ich erwachte wie aus dem Todesschlaf, die Mutter hatte sich über mich hingebeugt.
Теплое нежное дыхание коснулось моего лица, я пробудился как бы от смертного сна, надо мною склонилась мать.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Ein Funke genügte, um alles in Brand zu setzen und schwarze Rauchwolken aufsteigen zu lassen.
Хватило бы и крошечной искорки, чтобы огонь стремительно охватил истлевшую зелень холмов, зловонными клубами дыма коптя низкие небеса.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
"Ein Tier hat sie angegriffen."
– Нападение животного.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ein monotones, gedämpftes Rauschen kam vom Meere her, in dessen Ferne dann und wann kleine Schaumköpfe aufblitzten.
Море шумело глухо и однообразно. Где-то вдали на нем вдруг появлялись и опять исчезали белые барашки.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ein solches Wort gibt es im Russischen leider nicht.«
В русском языке, к сожалению, нет такого слова.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
"Ein Viertel vom Gedächtnis meines Großeiters.
– Четверть памяти деда.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Adicionar ao meu dicionário

Ein1/2
"включено"; включённое состояние

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

Ein- und Abdruckspuren
объемные и поверхностные следы
Ein- und Ausgangsbuch
книга входящих и исходящих документов
Ein- und Auslieferungskosten
расходы по погрузочно-разгрузочным операциям
Ein- und Auslieferungskosten
стоимость погрузочно-разгрузочных работ
Ein- und Ausreisefreiheit
свобода въезда и выезда
Ein- und Auswanderung
внешняя миграция
Ein- und Verkaufsbedingungen
условия купли-продажи
Ein- und Verkaufsländerprogramm
программа развития внешнеторговых связей
Ein-Minuten-Photographie
моментальная фотография с обработкой в камере
Ein-Minuten-Photographie
фотография с применением процесса диффузионного переноса
Ein-Stich-Akupunktur
акупунктура одним уколом
Ein-Stich-Akupunktur
акупунктура одной иглой
Ein-Vorgabe
заданное условие включения
Ein-Kommando
команда на включение
unsichtbare Ein- und Ausfuhr
невидимый импорт и невидимый экспорт

Formas de palavra

ein

Artikel, unbestimmter, Singular
Mask.Sing.Fem.Sing.Neut.Sing.
Nominativeineineein
Genitiveineseinereines
Dativeinemeinereinem
Akkusativeineneineein

ein

Pronomen
Mask.Sing.Fem.Sing.Neut.SingPlural
Nominativeinereineeineseine
Genitiveineseinereineseiner
Dativeinemeinereinemeinen
Akkusativeineneineeineseine

ein

Zahl
Mask.Sing.Fem.Sing.Neut.Sing.Plural
Nominativeineineein, eines, eins-
Genitiveineseinereines-
Dativeinemeinereinem-
Akkusativeineneineein-

einen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich einewir einen
du einstihr eint
er/sie/es eintsie einen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich eintewir einten
du eintestihr eintet
er/sie/es eintesie einten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geeintwir haben geeint
du hast geeintihr habt geeint
er/sie/es hat geeintsie haben geeint
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geeintwir hatten geeint
du hattest geeintihr hattet geeint
er/sie/es hatte geeintsie hatten geeint
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde einenwir werden einen
du wirst einenihr werdet einen
er/sie/es wird einensie werden einen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geeintwir werden geeint
du wirst geeintihr werdet geeint
er/sie/es wird geeintsie werden geeint
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich einewir einen
du einestihr einet
er/sie/es einesie einen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geeintwir haben geeint
du habest geeintihr habet geeint
er/sie/es habe geeintsie haben geeint
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde einenwir werden einen
du werdest einenihr werdet einen
er/sie/es werde einensie werden einen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geeintwir werden geeint
du werdest geeintihr werdet geeint
er/sie/es werde geeintsie werden geeint
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich eintewir einten
du eintestihr eintet
er/sie/es eintesie einten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde einenwir würden einen
du würdest einenihr würdet einen
er/sie/es würde einensie würden einen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geeintwir hätten geeint
du hättest geeintihr hättet geeint
er/sie/es hätte geeintsie hätten geeint
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geeintwir würden geeint
du würdest geeintihr würdet geeint
er/sie/es würde geeintsie würden geeint
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du wirst geeintihr werdet geeint
er/sie/es wird geeintsie werden geeint
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geeintwir wurden geeint
du wurdest geeintihr wurdet geeint
er/sie/es wurde geeintsie wurden geeint
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geeintwir sind geeint
du bist geeintihr seid geeint
er/sie/es ist geeintsie sind geeint
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geeintwir waren geeint
du warst geeintihr wart geeint
er/sie/es war geeintsie waren geeint
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du wirst geeintihr werdet geeint
er/sie/es wird geeintsie werden geeint
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du wirst geeintihr werdet geeint
er/sie/es wird geeintsie werden geeint
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du werdest geeintihr werdet geeint
er/sie/es werde geeintsie werden geeint
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geeintwir seien geeint
du seist geeintihr seiet geeint
er/sie/es sei geeintsie seien geeint
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du werdest geeintihr werdet geeint
er/sie/es werde geeintsie werden geeint
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du werdest geeintihr werdet geeint
er/sie/es werde geeintsie werden geeint
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geeintwir würden geeint
du würdest geeintihr würdet geeint
er/sie/es würde geeintsie würden geeint
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geeintwir wären geeint
du wärst geeintihr wärt geeint
er/sie/es wäre geeintsie wären geeint
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geeintwir würden geeint
du würdest geeintihr würdet geeint
er/sie/es würde geeintsie würden geeint
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geeintwir würden geeint
du würdest geeintihr würdet geeint
er/sie/es würde geeintsie würden geeint
Imperativein, eine
Partizip I (Präsens)einend
Partizip II (Perfekt)geeint