about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Lebt wohl, ich muß mich beeilen.
Прощайте, мне надо спешить.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
„Wir müssen uns beeilen!" entschied Hassan.
– Надо торопиться! – сказал Хасан.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
«Warum raten Sie mir dann unter diesen Umständen, mich zu beeilen
– Почему же в таком случае вы советуете мне поторопиться?
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Beeil dich, meine Tochter!"
Торопись, дочь моя!..
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Matho entfernte sich, indem er ein Zeichen gab, sich zu beeilen.
Мато ушел, давая знак скорее покончить с Ганноном.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber beeile dich nicht allzu sehr.«
Но не очень‑то торопись.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
"Oh ja", sagte er. "Du hast noch etwa sechs Minuten, sodass du dich lieber beeilst und sie alle tötest."
– Ах, да… У вас примерно шесть минут, так что вам следует поспешить, чтобы успеть убить их.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er saß auf seinem rabenschwarzen Pferd, dessen Schwanz festgebunden war, und galoppierte so schnell, als beeile er sich, dem Zugriff der entfesselten Naturgewalten möglichst bald zu entrinnen.
Скачет на черном как ночь коне с подвязанным хвостом, несется вперед, словно спешит поскорее вырваться из тисков грозно разбушевавшейся стихии.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Bisweilen unterbrach er sich und stieß einen heisern Schrei aus. Daraufhin beschleunigte Mathos Maultier seinen Gang, und die andern beeilten sich zu folgen. Dann erzählte Spendius weiter, aber immer voll Angst und Furcht.
Иногда он останавливался и издавал глухой горловой крик; мул Мато ускорял шаг, и другие тоже быстрее шли за ним, затем Спендий снова принимался говорить, по-прежнему обуреваемый тревогой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Elli, beeil dich!" schrie der Zauberer aufgeregt, als er gewahrte, wie das Seil, das den Ballon hielt, sich spannte und zu reißen drohte.
— Скорей! Скорей! — вскричал встревоженный волшебник: он заметил, что рвущийся в небо шар до предела натянул веревку и грозил вот-вот оборвать ее.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
»Mach schnell, beeil dich!
– Живей пошевеливайся!
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
"Aber beeil dich", ruft Käfer.
- Давай, - говорит Жук. - По-быстрому только.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Russlands Staatsholding Rosnano beeilt sich bei der Finanzierung neuer Projekte.
Госкорпорация Роснано собирается ускорить финансирование новых проектов.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Hassan beeilte sich nicht, seinen Gedanken näher zu erläutern.
– Хасан не торопился с разъяснением.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
"Ich komme gleich wieder, ich beeile mich...", flüsterte ich im Gehen.
– Я сейчас, я быстро… – прошептал я, отступая.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Торопится, спешить

    Tradução adicionada por SkiLex シ
    2
  2. 2.

    поторопить

    Tradução adicionada por Kostantyn Grinberg
    5
  3. 3.

    спешить, торопиться

    Tradução adicionada por Alisa Osipova
    5
  4. 4.

    торопиться

    Tradução adicionada por Вікторія Голубенко
    8

Frases

sich beeilen
заторопиться
sich beeilen
поторапливаться
sich beeilen
поторопиться
sich beeilen
торопиться
sich beeilen
спешить

Formas de palavra

beeilen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich beeilewir beeilen
du beeilstihr beeilt
er/sie/es beeiltsie beeilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich beeiltewir beeilten
du beeiltestihr beeiltet
er/sie/es beeiltesie beeilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe mich beeiltwir haben uns beeilt
du hast dich beeiltihr habt euch beeilt
er/sie/es hat sich beeiltsie haben sich beeilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte mich beeiltwir hatten uns beeilt
du hattest dich beeiltihr hattet euch beeilt
er/sie/es hatte sich beeiltsie hatten sich beeilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mich beeilenwir werden uns beeilen
du wirst dich beeilenihr werdet euch beeilen
er/sie/es wird sich beeilensie werden sich beeilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde mich beeiltwir werden uns beeilt
du wirst dich beeiltihr werdet euch beeilt
er/sie/es wird sich beeiltsie werden sich beeilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich beeilewir beeilen
du beeilestihr beeilet
er/sie/es beeilesie beeilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe mich beeiltwir haben uns beeilt
du habest dich beeiltihr habet euch beeilt
er/sie/es habe sich beeiltsie haben sich beeilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mich beeilenwir werden uns beeilen
du werdest dich beeilenihr werdet euch beeilen
er/sie/es werde sich beeilensie werden sich beeilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde mich beeiltwir werden uns beeilt
du werdest dich beeiltihr werdet euch beeilt
er/sie/es werde sich beeiltsie werden sich beeilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich beeiltewir beeilten
du beeiltestihr beeiltet
er/sie/es beeiltesie beeilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mich beeilenwir würden uns beeilen
du würdest dich beeilenihr würdet euch beeilen
er/sie/es würde sich beeilensie würden sich beeilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte michbeeiltwir hätten uns beeilt
du hättest dich beeiltihr hättet euch beeilt
er/sie/es hätte sich beeiltsie hätten sich beeilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde mich beeiltwir würden uns beeilt
du würdest dich beeiltihr würdet euch beeilt
er/sie/es würde sich beeiltsie würden sich beeilt
Unpersönliches Passiv
Indikativ, Präsenses wird sich beeilt
Indikativ, Präteritumes wurde sich beeilt
Indikativ, Perfektes ist sich beeilt
Indikativ, Plusquamperfektes war sich beeilt
Indikativ, Futur Ies wird sich beeilt
Indikativ, Futur IIes wird sich beeilt
Konjunktiv I, Präsenses werde sich beeilt
Konjunktiv I, Perfektes sei sich beeilt
Konjunktiv I, Futur Ies werde sich beeilt
Konjunktiv I, Futur IIes werde sich beeilt
Konjunktiv II, Präteritumes würde sich beeilt
Konjunktiv II, Plusquamperfektes wäre sich beeilt
Konjunktiv II, Futur Ies würde sich beeilt
Konjunktiv II, Futur IIes würde sich beeilt
Imperativbeeil, beeile
Partizip I (Präsens)sich beeilend
Partizip II (Perfekt)sich beeilt