about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Alemão-Russo da Economia
  • Сontains 50,000 terms on economics:
  • - finance,
  • - banking,
  • - bourses,
  • - industries,
  • - marketing,
  • - commerce,
  • - logistics,
  • - sociology,
  • - statistics,
  • - labour law.

BIS

англ.; сокр. от Bank for International Settlements; см. BIZ

Universal (De-Ru)

bis

  1. prp

    1. (A) до (о времени)

    2. (во временном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

    3. (A) до (о пространстве)

    4. (в пространственном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

      • bis auf — 1) вплоть до, включая (кого-л, что-л)
      • Karten bis auf den letzten Platz verkaufen — продать все билеты [вплоть до последнего места] 2) за исключением (кого-л, чего-л)
      • bis auf drei sind alle Gäste erschienen. — Появились все гости, за исключением троих.
      • bis zu — до (указывает на приблизительное количество чего-л)
      • die Stadt bis zu 50 000 Einwohnern — город с численностью до 50 000 человек
      • Das Ticket wird bis 100 Euro kosten. — Билет будет стоить порядка [до] 100 евро.
  2. cj

    1. до (при определении приблизительного количества)

    2. пока не

    3. австр разг как только, если

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

In Zusammenarbeit mit der niederländischen Holding bietet BIS Walraven ein großes Sortiment an innovativen Befestigungs-, Brandschutz- und Sanitärsystemen.
В сотрудничестве с нидерландским холдингом BIS Walraven предлагает большой ассортимент инновационных крепёжных, противопожарных и сантехнических систем.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Wir werden das durch Klassmann erfahren. Wir müssen bis morgen warten.»
Но лучше подождем до завтра и узнаем об этом от Классмана.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Man glitt vor Blut aus. Die Toten rollten den steilen Abhang hinab und umtürmten den Elefanten, der den Hügel erklimmen wollte, bis an den Bauch.
Они скользили в лужах крови; трупы скатывались вниз по крутому склону. Слон, который пытался подняться на холм, ходил по живот среди мертвых тел.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Brenner bis 2,8 kW
Конфорка мощностью до 2,8 kW
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Ihre Augen waren unnatürlich groß. Breite schwarze Kreise, die bis zu den Ohren reichten, umschatteten sie. Ihre bläulichen Nasen standen spitz und weit ab von den hohlen, tief gefurchten Wangen.
У них были сильно расширенные зрачки; черные круги вокруг глаз шли до нижнего края ушей; посиневшие носы выступали между впавшими щеками, прорезанными глубокими морщинами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Ergebnis ist das gleiche, und es ist uns bis heute nicht gelungen, einen Unterschied in den Folgen nachzuweisen, wenn die Phantasie oder die Realität den größeren Anteil an diesen Kinderbegebenheiten hat.
Результат один и тот же, и до настоящего времени нам не удалось доказать различия в последствиях в зависимости от того, принимает в этих детских событиях большее участие фантазия или реальность.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die Regierung Modrow blieb bis zur Bildung einer neuen Regierung, die aus den Wahlen vom 18. März 1990 hervorging, im Amt.
Правительство Модрова сохранилось до выборов 18 марта 1990 г. и формирования нового правительства.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Sie war ein Mythos der DDR - die Drushbatrasse, eine Gasleitung vom Ural bis an die Westgrenze der Sowjetunion.
Она была мифом ГДР - Трасса дружбы, газопровод от Урала до западной границы Советского Союза.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Ich bin inzwischen in einer leitenden Position, ich kann Leute einstellen und entlassen, nur brauchte ich bis jetzt noch keinen zu entlassen.
Я могу брать народ и увольнять, я продвинулась наверх, но пока увольнять никого не приходилось.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
In Kursk zog die Ikone mit einer Prozession über die Hauptstraße bis zur Kathedrale.
В Курске Икона пошла крестным ходом по главной улице до собора.
© 2006-2011
© 2006-2011
Einige Minuten feilschten Martin und der Kellner leise um den Preis, bis Martin aufging, dass sein Gegenüber ihn für eine goldene Gans hielt, die er kräftig auszunehmen beabsichtigte.
Несколько минут Мартин и официант тихо спорили, согласовывая цены, потом Мартин сообразил, что его считают последним лохом и нагло обирают.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Bis zum 25. Januar war jedermann die Unbeständigkeit seines Charakters aufgefallen.
Еще до знаменитого двадцать пятого января все в Оране обратили внимание на переменчивый нрав Коттара.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Aus kleinen Dörfern ist schwer rauszukommen, da viele Fahrer meist nur bis in den nächsten Ort fahren.
И то, машины в таких местах едут, в основном, недалеко - до другой деревни.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Auch mit dieser unanständigen Geschwätzigkeit machst du dich lächerlich vom Morgen bis zum Abend!
С такой непристойной болтливостью ты только и знаешь, что попадать в смешное положение!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Von Staatsseite stehen bis 2015 rund vier Milliarden Euro in Aussicht.
Государство намерено выделить до 2015 г. четыре миллиарда евро.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Adicionar ao meu dicionário

BIS

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

bis an
до
bis auf
до
bis daß
пока не
bis gegen
до
bis in
до
bis nach
до
bis über
до
bis unter
до
bis vor
до
bis zu
до
nachher bis!
до скорого!
nachher bis!
пока!
ne bis in idem
невозможность повторного осуждения за одно и то же преступление
Von-Bis-Preise
цены, колеблющиеся в известных пределах
Von-Bis-Spanne
интервал

Formas de palavra

Bise

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativBise*Bisen
GenitivBise*Bisen
DativBise*Bisen
AkkusativBise*Bisen