Oleg Gabetssolicitou a tradução hace 8 años
Como traduzir? (en-ru)
hit the nail on the head
- 1.
не в бровь, а в глаз
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru - 2.
попасть в точку
Tradução adicionada por Igor YurchenkoOuro en-ru
Oleg Gabetssolicitou a tradução hace 8 años
Como traduzir? (en-ru)
cry over spilt milk
- 1.
Слезами горю не поможешь/ Что с возу упало, то пропало/ Потерянного не воротишь.
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru - 2.
плакать из-за испорченого молока
Tradução adicionada por Оля Моисеенко
Oleg Gabetssolicitou a tradução hace 8 años
Como traduzir? (en-ru)
Bear our arguing
- 1.
терпеть наши споры
Tradução adicionada por Yefim YasnogorskyOuro en-ru
Oleg Gabetssolicitou a tradução hace 8 años
Como traduzir? (en-ru)
steal her thunder
- 1.
Перехватить её приоритет, перехватить инициативу.
Tradução adicionada por Jane LeshOuro en-ru
Oleg Gabetssolicitou a tradução hace 8 años
Como traduzir? (en-ru)
get ripped off
- 1.
заплатить намного больше, чем что-то того стоило
Tradução adicionada por Aleh LaOuro en-ru - 2.
Быть обокраденным, обманутым и пр.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru
Oleg Gabetssolicitou a tradução hace 8 años
Como traduzir? (en-ru)
got down to brass tacks
- 1.
приступить к конкретным работам(вопросам)
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru - 2.
Нагнись к медным гвоздям
Tradução adicionada por Dmitriy Anardovich
Oleg Gabetssolicitou a tradução hace 8 años
Como traduzir? (en-ru)
left up
- 1.
переданный под чью-то ответственность
Tradução adicionada por Ksenia Tolmach