IRISH ENGLISH
Um dos autores mais famosos e controversos de seu tempo, é dele a frase "Seja você mesmo. Todas as outras personalidades já tem dono". Oscar Wilde nasceu na Dublin de 1854 e é um dos autores mais consagrados da literatura irlandesa.
IRISH ENGLISH
Na Irlanda muitos dos antigos costumes ainda sobrevivem. Durante a passagem de ano é comum os moradores abrirem a porta dos fundos de suas casas. Isso é para "deixar o ano que se foi passar" (to let the old year out"). E em seguida abrem a porta da frente para "deixar o Ano Novo entrar" ("to let the New Year in").
IRISH ENGLISH
Nessa virada de ano você pode ensinar seus amigos a brindarem à moda celta. "Sláinte!" significa "saúde" na língua antiga.
IRISH ENGLISH
Bençãos, brindes e provérbios são comuns na Irlanda. O país possui uma tradição poética muito rica e o recitar de versos sempre tem uma ocasião pra acontecer. É assim o jeito irlandês!
"Sempre se lembre de esquecer
daqueles problemas que já se passaram,
Mas nunca se esqueça de lembrar
das bençãos que a cada dia nos visitam."
IRISH ENGLISH
O folclore dos Leprechauns e o pote de ouro no final do arco-íris são figuras bem conhecidas quando pensamos no povo irlandês. O trevo de quatro folhas também é associado à chamada sorte irlandesa, "the luck of the Irish". É fácil entender porque o provérbio de hoje é tão popular na terra dos celtas:
"Um bom amigo é como um trevo de quatro folhas, é difícil de achar e sorte em se ter".
HO HO HO & MERRY CHRISTMAS
Com certeza essas expressões são suas conhecidas. Elas acompanham o Papai Noel coca-cola ano após ano para as crianças ocidentais que desejam um feliz natal. Mas você sabia que a Rússia possui sua própria versão? Por lá o bom velhinho que todo ano entrega presentes às crianças comportadas é o Ded Moroz, sempre acompanhado de sua neta Snegurochka (de sneg = snow, "a garota das neves").
Sua origem vem do deus do gelo e da geada Morozko. Em vez de entregar seus regalos na noite de natal o Ded Moroz (ou Grandfather Frost, "avô gelo") costuma aparecer vestido de azul também no ano novo.
IRISH ENGLISH
Quer soar mais como um irlandês? Use sempre "brilliant!" no lugar de "excellent".
IRISH ENGLISH
Inglês da Irlanda e gaélico são termos bem familiares, certo? O dialeto inglês falado na Irlanda também é conhecido por "hiberno-inglês". Vem do latim "hibernia" e era assim que o Império Romano chamava o país.
IRISH ENGLISH
A imagem do duende brigão é bem conhecida pelos europeus e americanos. "Box in the face" é o mesmo que "punch in the face" na Irlanda, sabia disso? Eis um dos estereótipos mais associados com a população gaélica do planeta. Aonde quer que haja uma comunidade irlandesa esse símbolo será encontrado, junto com a propagada imagem de serem esquentadinhos.
IRISH ENGLISH
O Irlandês com certeza deixou suas marcas na língua inglesa. A ordem gramatical das palavras é bem peculiar: verbo + sujeito + objeto. "I saw a bird" vira "Saw I a bird". Outras estruturas de escrita são aceitas: "I just ate my breakfast" vira "I'm after eating my breakfast". O inglês falado na Irlanda continua a ser moldado pela cultura gaélica.