нижний этаж
ground floor/first floor
Translator's comment
first floor - С выражением first floor будьте поосторожнее. В Британии можете попасть в просак.
брит. этаж над цокольным этажом, второй этаж. Ground floor — первый этаж, цокольный этаж (на уровне земли, с выходом на улицу). First floor — первый этаж (функциональный, может быть приподнят над землей)
is there a cooker in the living room
В гостиной есть плита?
Translator's comment
Оборот there is/there are в английском языке употребляется, когда нужно указать на наличие какого-либо лица или явления в определенном месте. После оборота there is/there are ставится подлежащее. Перевод предложений с этим оборотом начинается обычно с обстоятельства места. При наличии сложной формы глагола (т.е. при наличии вспомогательных или модальных глаголов) вспомогательный или модальный глагол ставится перед there, а глагол to be — после there. Имеется тенденция, однако, употреблять этот оборот с глаголом to be во множественном числе (there are) в случаях, если второе подлежащее стоит во множественном числе.