Polina Ivkinaспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)
Олицетворение
Комментарий автора
как стилистический прием, перенесение признаков живого объекта на неживой
- 1.
embodiment
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en
Polina Ivkinaспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)
mand
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Polina Ivkinaспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
stay home from college classes
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Polina Ivkinaспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
parent-chauffeur-den-mother
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Polina Ivkinaспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (it-ru)
atreverciamo
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Polina Ivkinaспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
a familu in which conflict, misbehavior, and often child neglet or abuse on the part of individual parents occur continually and regularly, leading other members to accommodate such actions
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Polina Ivkinaспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
pre-womyn
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Polina Ivkinaспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
give me the cold shower
- 1.
Меня будут обливать холодной водой. (в смысле, будут критиковать)
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru
Polina Ivkinaспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
Priority, first class or Federal Express?
- 1.
приоритетная (срочная) доставка, первым классом или Federal Express (амер. курьерская служба)?
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru
Polina Ivkinaспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (la-ru)
dicky heart
- 1.
слабое сердце
Перевод добавил Талгат Мырзаханов
Показать ещё