Здесь игра слов «бросать - падать». У слова drop есть значение = leave?
Не бросай меня. Я больше не могу падать
Traduções dos usuários (4)
- 1.
Don't drop me - I won't bear falling anymore.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en2 - 2.
Don't drop me - I can't keep falling.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en2 - 3.
Don't dump me - I can fall no further.
Tradução adicionada por ⦿ ULYOuro ru-en2 - 4.
Don't drop me - I can't sink any lower.
Tradução adicionada por ⦿ ULYOuro ru-en2
Discussão (14)
Да, есть, именно "бросать"
Я что-то не нахожу его)
(4.2informal Stop associating with.)
Ага, спасибо!
🌝
Возможно тут имеется в виду переносный смысл глагола "падать" типа "моя жизнь и так невыносима, а тут такое..." = "Please don't drop me, I can't sink any lower."
Здесь игра слов. Бросать - to abandon and to fall at a time. If you drop smth, it falls.
Thank you, Elena, I got the pun 😐 It works in English too. Hence my suggestion/translation.
I can't sink any lower - по-моему, то, чего не хватало! 👍
So, Uly, "keep falling" isn't good?
"keep falling" means to fall and get up then fall again. (You don't need "anymore.") If that's what it means, then it's fine.
This is exactly what I mean, thank you!
👍🏼