А что если перестроить сохранения повтора для?
In dreaming there's no harm - the harm is in doing nothing.
Passar para Perguntas e respostas
Margot Benettsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)
Мечтать не вредно. Вредно ничего не делать.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
There's no harm in dreaming - the harm is in not doing anything.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 2.
Dreaming isn't harmful, it's idleness that's harmful
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en3
Discussão (6)
Роман Филипповadicionou o comentário 7 years ago
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Elena, you're two sentences are both correct, but they don't express the contrast inherent in this statement. If you worded it as one sentence and stressed one situation over the other, it would be more idiomatic: "Dreaming isn't harmful, it's idleness that's harmful."
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Roman, the problem with your suggestion is that we don't say "In dreaming there's no harm" in this context. It's a strange syntax.
Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 years ago
Thanks for the hint, Uly 🙋
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Absolutely
Роман Филипповadicionou o comentário 7 years ago
Thanks, Uly) There is an emphasis on "вредно" in the original, that's why I tried inversion