Grumbler, normally we induct people into the army or into the Hall of Fame... but not into "this" in the sense of "the loop" of things.
Введи меня в курс дела
Traduções dos usuários (3)
- 1.
Bring me into the loop
Comentário do tradutor
-and/or- keep me in the loop
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 2.
Bring me up to date on things.
Comentário do tradutor
-or- up to speed -or- up to snuff
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 3.
let me see your problems
Tradução adicionada por Tanya Kharlamova0
Discussão (15)
Elena, this sounds like instructions to a photographer - again, not idiomatic in this context.
Tanya, ... oh, Tanya :(
Instructions to a photogapher- that sounds funny 😁. Is this not correct:
To be honest, I've never heard anyone use "the picture" like that. We usually use it when we refer to a situation that involves other people: "Divorce is always more devastating when there are children in the picture."
Here are the results for "put me into the picture"
I couldn't open yours, but this is what I've got. It appears "to put in the picture" is used
Yes, but remember, Google books doesn't distinguish the literal sense from the abstract sense of the phrase.
I see. So better to forget it, thanks )
Not to be put into the picture 😁
Hahahahahaha
@"normally we induct people into the army or into the Hall of Fame... but not into "this" in the sense of "the loop" of things. "
What about "induction" for all new employees in many companies? Would it be incorrect to say that they are inducted or that companies induct them?
Yes, you induct people into groups, organizations, movements, etc. which basically means that you entice them to join and then formally admit them.
Понял, спасибо
Всегда пожалуйста