Ловко же я его разыграл! (как вариант)
I’d gotten him good with that one.
Comentário do autor
??? Я ловко его поддел.???
Контекст: I glared. “So now this place doesn’t want me, either?” Embarrassed, he stammered and sputtered. Before he could get his thoughts together, I burst out laughing. I’d gotten him good with that one.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Ловко же я его разыграл!
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru2
Discussão (7)
Спасибо, Tatiana. Принимается.
Вот еще контекст:
Like many kids at the Home, I tried to control situations by throwing authority figures off balance. Some did it with bad behavior or explosive anger. I preferred twisting the grown-up’s words and getting a reaction I liked.
И однозначно принимается Ваш оборот: "Ловко же я его поддел!" Спасибо.
Всегда пожалуйста, Spinster!
Good one, Tatiana.
Спасибо, Улий! 😄 Не мог бы ты посмотреть на это? Очень хочется знать, как это говорят. Только ссылку надо найти.
И вообще, тут куча вопросов накопилась в последнее время)