нужен контекст
выдать фразу
Traduções dos usuários (6)
- 1.
be like
Exemplo
И он такой (выдаёт): "Я здесь не для вашего развлечения"
Tradução do exemplo
And he is like, 'I'm not here for your entertainment'
Tradução adicionada por Alexandra SizovaBronze ru-en5 - 2.
to come out with
Comentário do tradutor
"Leave it to him to come out with something like that!"
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 3.
say something like that
Exemplo
Only he would say something like that.
Tradução do exemplo
Только он мог выдать такую фразу. (Только он мог такое ляпнуть)
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro ru-en1 - 4.
produce a phrase
Comentário do tradutor
"Anagram: rearranging the letters of a word or phrase to produce a new word or phrase "
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en1 - 5.
To say a phrase
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en1 - 6.
to spit out a phrase
Tradução adicionada por Александр ШматькоBronze ru-en0
Discussão (10)
So this means to say something inappropriate or shocking?
It means to say something least expected
Aha!
Uly, we usually say "Он такую фразу в конце выдал...", то есть, "Он такое сказал, чего никто не ожидал"
Или, например:" Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев помимо политических достижений прославился умением выдавать ну просто крылатые фразы"
Млжет, to come out with a phrase?
Da
Especially if it was funny, inappropriate or surprising.
Thank you for the explanation :-)
Thank you too:)