about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Александра Соловейsolicitou a tradução 7 лет назад
Como traduzir? (ru-en)

Меня посетила просто безумная идея. Сейчас я тебе расскажу о ней. Ты сейчас идешь домой. Собираешь свои вещи.

Traduções dos usuários (4)

  1. 1.

    I just got one hell of a crazy idea. Here it is... you go home and pack up your things.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2
  2. 2.

    A totally crazy idea just came into my mind. I'm going to tell you all about it. You go home right away and start packing your stuff.

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro ru-en
    2
  3. 3.

    I have got one hell of an idea. Let me tell you. You are going home right now. And packing up your stuff.

    Tradução adicionada por Alexandra Sizova
    Bronze ru-en
    1
  4. 4.

    I have got one hell of an idea. Let me tell you. You go home right now. And you pack up your things.

    Tradução adicionada por Alexandra Sizova
    Bronze ru-en
    1

Discussão (20)

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

AL, people don't say "belongings" to each other 😊

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

Guys, "you're going home right now" is a strict order. Simple Progressive is used as an imperative only when you intend to give a strong command to a person to do something and you're sure they're going to follow your command. You can tell to your child: you're going home right now/you're eating your dinner, young man etc. With a friend you can use it as a joke, making an impression or something.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

Then, the correct choice is "you go"?

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

Yep, or "you're going to go"

Alexandra Sizovaadicionou o comentário 7 лет назад

Спасибо! Но я вот тоже не могу определиться, а вдруг это действительно как раз этот вариант с приказом, типа: Ты сейчас идешь домой, собираешь свои вещи, и убираешься из моей жизни ко всем чертям!
Ну а вдруг )))

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

Александра, ну, так-то да, и такое может быть, конечно 😁

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

А я-то, романтик хренов, вообразила: парень предложит девушке фантастическую поездку)
А у молодёжи какое-то циничное видение жизни)))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 лет назад

The speaker here is being cryptic, he has a surprise and is being purposely mysterious. In this context, he can use almost any imperative: Now you go home and pack... You're going to go home and pack... Go home and pack... I want you to go home and pack... and the list goes on. There's almost no wrong variant because the listener knows where the speaker is coming from.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

Улий, спасибо большое!

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

I'll tell you all about it, but for now... означает расскажу тебе ПОЗЖЕ (?), а сейчас иди..., в то время как исходный текст передаёт то, что он объявляет, что сейчас расскажет, и он это делает. Или я что-то не поняла?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 лет назад

Татьяна, в испанском языке мы часто используем слово сейчас, когда мы имеем ввиду позже или потом. Мне кажется, что в русском языке тоже. К сожалению в английском нет. Так что я тут понял, что сейчас расскажу тебе о ней" имеется в виду расскажу тебе потом, но пока собирай твои вещи". Или, возможно, я ошибаюсь.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

Сейчас расскажу...- типа вступления, цель которого заинтриговать. Сейчас пойдёшь... - это он начал раскрывать свой замысел. Я так понимаю)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 лет назад

Я тоже так понимаю. Поэтому "I'll tell you" и "for now"

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

Всё-таки, НЕ ПОТОМ, а СЕЙЧАС, Улий. Он сразу же излагает свою идею. Сейчас расскажу - и рассказывает СРАЗУ ЖЕ). Да, "сейчас расскажу" может иметь значение оюещания: "да погоди-ты, СКОРО расскажу", когда мы хотим взять паузу, или чтоб от нас хоть ненадолго остали. Но не здесь)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

Здесь он говорит "сейчас расскажу", чтобы заинтриговать и привлечь внимание по-максимуму.)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

..значение обещания...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 лет назад

А, понятно. Тогда изменю свой перевод.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

Не послал за въедливость, и то хорошо) 👍

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад

Люди, может хватит! Выше головы ведь не прыгнешь!

Compartilhar com os amigos