about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Artem Karayanovsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-ru)

as soon as the word got out the fix was in, man, the odds went through the roof

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Как только прошел слух что матч договорной, коэффициенты ставок взлетели (выше крыши)

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro en-ru
    2

Discussão (15)

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

as soon as the word got out (that) the fix was in...
меня смущает "in"
и отсутсвие в русском нормального эквивалента "odds"

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Ага! Теперь все понятно. FIX означает манипулацию какой-то игры, чтобы оределенная комманда или игрок выирал или проиграл (и, советсвенно, кое кто получил много денег). IN здесь означает "на месте, организованный, осуществленный". Так вот, это предложение произнес Брус Виллис в фильме Pulp Fiction, в котором он играл роль боксера Бутч. В предыдушем моменте он убил его оппонента и получил много денег, потому что как только все букмекеры узнали, что это договорный бой, ставки стали невероятно высокими (=went through the roof).

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

ставка - это скорее amount

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Very good. That's it, except in this case it's about a boxing match.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

I don't know how to say odds in Russian. It refers to the stakes of a bet. For example a bookie can pay 5:1 odds on a game. That means that if you win, you get five dollars for every dollar you bet.

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

https://www.betfair.com/sport
change to Russian - top right corner

Drop-down menu at the bottom:
"Показать коэффициенты как: десятичные/дробрые"

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

5/1 - fractional odds = 6.0 decimal

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

Не думаю, что он "убил его оппонента". Победил/побил?
Смотрел давно и не очень внимательно...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Он лежал на столе без жизни... как бы вы это назвали?

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

Ну, значит, все-таки убил

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

как говорит Wiki, "нокаутирует соперника (впоследствии выясняется, что насмерть; сам бой не показан) "

Василий Харинadicionou o comentário 8 years ago

Ну, вот Ворчун. Видите, оказывается вы, баллы зарабатываете..
Примите мои поздравления..
С уважением к Вам Эрнст.

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

не понял...
При чем здесь баллы? Их проще зарабатывать на простых переводах - слов, которые уже есть в словаре.
Здесь перевод очень не простой - и "баллов" пока не видно.

Compartilhar com os amigos