Татьяна, короткий/короткий цельнокроенный/ рукав-крылышко - cap sleeve?
sleeve cap
Comentário do autor
It's from magazine about sewing techniques
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Очень короткий рукав, например, на женском платье или футболке. Снизу рукав обычно максимально заужен. Ещё называют - "рукав-крылышко".
Tradução adicionada por Tatyana Parygina0
Discussão (10)
Иногда встречаю выражение "sleeve cap" в значении короткого рукава. Окат рукава обычно - cap of sleeve.
Странно, что словари противоречат практике, получается. Ну, спасибо тогда.
вряд ли
Ирина, что значит "вряд ли"?
вряд ли путаница в словарях, скорее всего, в словоупотреблении
Т.е не сам рукав, а его часть, так как второе существительное определяющее, по идее.
По логике и правилу перевода многокомпонентных терминов, ты права, Татьяна :-)
да и, скорее всего, Татьяна Парыгина перепутала рукав-крылышко с рукавом-фонариком, который как раз заужают книзу. Хотя я не швея)
Ну, cap sleeve переводится как рукав-крылышко, по крайней мере, в словаре есть такое значение. Но, если в запросе не путаница, это не сам рукав, а его часть, поэтому мне "окат рукава" кажется более убедиьельным, хотя я смутно представляю, что это такое. Та часть, что пришивается к платью-блузе?