about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
⁌ ULY ⁍solicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Как бы вас кто ни задевал - нельзя опускаться до их уровня.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    No matter how someone gets on your nerves, you can't stoop to their level.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4

Discussão (6)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 8 years ago

Whoever picks you on, don"t stoop to argue with them.

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

"No matter who it is that gets on your nerves, you can't stoop to their level."
"Как" was lost in translation. Both "Как" and "кто" were about of the same importance, the former even slightly more important.

No matter who it is that gets on your nerves and how,.... (?)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 8 years ago

As for me, "HOW" is a kind of excessive here. The emphasis has been laid on " WHO" (I'm with you here) - one shouldn't stoop to THEM and so on. But Uly knows better.)))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Tatiana , to be honest, I'm still wondering what that как means. I'm glad grumbler touched on it. Is it correct in the sentence? Does it mean: no matter HOW (much) someone gets on your nerves…?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 8 years ago

If " no matter how" is the same as " in what way", then it's correct, Uly.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Aha, now I understand. Thank you and thank grumbler.

Compartilhar com os amigos