about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
⁌ ULY ⁍solicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Хорошо, хоть познакомил меня со мной, а то бы так в неведении и жила))))

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Thank God at least he put me wise to myself, otherwise I'd be living in complete denial :))))).

    Comentário do tradutor

    -или- I'd be completely oblivious.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    Thanks to him I got to know myself, or I'd've kept on living in ignorance

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro ru-en
    3

Discussão (8)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

I'd've kept on ...

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

"or I'd have kept on living in ignorance" is ok?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Yes... Living

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Got to know - still it's neutral, it doesn't reflect the Russian text literally...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

To be honest, I would say "thanks to him I've gotten to know myself" or better "I learned something about myself". Are used the expression "put wise" because it means to inform and warn at the same time.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Yes, "to put me wise to myself" is fine.
And "living in complete denial" is the same as "in complete ignorance"?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

It doesn't mean the same thing, but it's fitting here because she's being sarcastic.

Compartilhar com os amigos