about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Mikhail Prievsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (en-ru)

fuck that shit

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Ни за что! -или- Я сдаюсь

    Comentário do tradutor

    We use this expression when we realize something is futile or dangerous. For example: A: Let's go down to the beach - it's gorgeous today! B: But what are those things in the water? A: Those are sharks. But they never attack anyone here. B: Fuck that shit! I'm scared to death of them. (= Я ни за что не пойду!) Or playing a video game that's seemingly unbeatable: - Fuck this shit!! I've been on the same level for two days! (= Всё, я сдаюсь нах**!) A shorter form is Fuck this/that! And a more decent form is Forget this/that!

    Tradução adicionada por ⦿ ULY
    Ouro en-ru
    4

Discussão (50)

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

You got it

Mikhail Prievadicionou o comentário 7 years ago

lol... this explains much better the meaning

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

hahaha. Do you know what "Fuck this shit, I'm out!" means?

Mikhail Prievadicionou o comentário 7 years ago

I guess the same as ни за что! -или- Я сдаюсь

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Exactly. I'm out means something like на меня не рассчитывай! For example, your friends convince you to help them steal a car. But when you get there, you see police everywhere and lots of people on the street, so you say: Fuck this shit! I'm out! (= Я передумал! Ни при каких обстоятельствах не стану это делать!)

Mikhail Prievadicionou o comentário 7 years ago

I hear this expression almost every day and decided to check whether I get it right )

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

That's the perfect example : )

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Oh cool! Is that what you say?

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 7 years ago

Oly, if you are still here, I want tell you one interesting thing (but I will eraze it after you read it because I will be using foul language, in linguistic aim:).
In Russian-speaking countries concerning to their attitude to foul language people are divided into 2 large categories:
1) people, who use foul language to revile others (give offense to others)
2) people, who use foul language just for conversation with others (not to give offense to others)

So, in situatuon described by you (about car stealing) where "fuck that shit" can be used the second category of people uses in the same sense expression of words wich is VERBATIM RUSSIAN ANALOG of "fuck that shit": ебать это дерьмо or something very similar: да ебать его/ да в рот его ебать.
It is being used only for constatation of the fact that some actions are clearly not worth to be committed.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Ещё говорят: Я не при делах, особенно в криминальной среде, а её язык, к сожалению, популярен в народе, как и вся эта субкультура. В причины вдаваться не будем.

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Maksim, thank you for your awesome explanation! Please don't delete it. It will help our Russian readers assimilate the meaning of this expression. It's the perfect companion to my explanation. I can't believe how literally it relates to ебать это дерьмо. And you use it in the same circumstances?

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 7 years ago

В защиту той же фени могу привести, например, тот факт, что выдающийся учёный Гумилёв (теория пассионарности) тоже на ней родимой в быту разговаривал, т.к. отсидел в лагере, как, впрочем, и многие другие выдающиеся деятели...

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

👍🏼

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

And you're saying that Я пас is offensive?

Mikhail Prievadicionou o comentário 7 years ago

Maksim. How would you say идти на боковую?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Эти слова и сделали своим девизом представители криминала в пресловутые 90-е. Это, конечно, адаптированное марксистское "Бытие определяет сознание". Но я убеждена, что это всего лишь попытка найти оправдание их безнравственности и жестокости. Даже в тяжёлые годы большинство людей будут жить в проголодь, но не пойдут грабить и убивать. Надеюсь, Вы, Максим, будучи культурным и образованным человеком, не руководствуетесь этой "философией"? Не хотелось морализаторствовать, но пришлось.

Mikhail Prievadicionou o comentário 7 years ago

you mean to have a nap )

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 7 years ago

Не будем здесь об этом, Татьяна. Блатной романтикой я, поверьте, не страдаю, потому как романтики там мало. Но к соответствующим культурным феноменам отношусь по-философски и с пониманием. К русскому матерному отношусь с трепетной любовью, как, впрочем, это делали те же Пушкин, Маяковский, Есенин, Высоцкий.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Uly, Вы знаете, что такое "отмазка"? Это слово всплыло у меня в голове, когда я писала пост, но я не стала его упоминать.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Я теперь поняла, Максим, что Вы имели в виду использование сленга в повседневной речи, не более того.

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 7 years ago

Татьяна, отличное слово "отмазка". Согласитесь, уже давно не ассоциирующееся с феней.
Надеюсь, Вы его объясните Uly, чтобы он использовал реальный русский максимально эффективно.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Я постараюсь, если он уже давно не спит:) У меня-то 14.46:

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Нет, Татьяна, не знаю, что это такое.

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 7 years ago

Естественно, я не призываю, к примеру, по фене и с матом новости на первом канале показывать.
Но, поверьте, иногда они уместны, информативно-эффективны и, самое главное, вовсе не оскорбительны:)
Просто всё должно иметь своё место и время.
У Гинзбурга был отличный перевод немецкой народной песни "Всему своё время": http://img.labirint.ru/images/comments_pic/1315/12_5ab00a14afa87cfc822d1902b57ceb65_1365938537.jpg

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 7 years ago

Есть время мира, время войны
Время не спать, время видеть сны
Время великий извлечь урок
Всему своё время, всему свой срок...

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 7 years ago

У меня утро, так что всем, кто в РФ доброго утра, всем, кто в США, спокойной ночи.
I have a morning, so all who are in RF good morning, all who are in the US, good night.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Россия большая, у нас, нарример, день во всю:)Доброго времени суток!
Отмазка на сленге- это опраадание или, по крайней мере, попытка оправдаться.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Отмазка = отговорка, только на жаргоне

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

a cop-out :)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Ещё одно слово+, спасибо!

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

: )

Compartilhar com os amigos